Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

ब्राह्मणपूजा-राजधर्मः | Royal Duty of Honoring Learned Brahmins

प्रतर्दनको आया जान भृगुजी आश्रमसे निकले। उन्होंने नृपश्रेष्ठ प्रतर्दनका विधिपूर्वक स्वागत-सत्कार किया ।।

pratardanako āyā jñātvā bhṛgujī āśramase nikale | teṣāṁ nṛpaśreṣṭha-pratardanasya vidhipūrvakaṁ svāgata-satkāraṁ cakruḥ || uvāca ca enaṁ rājendra kiṁ kāryaṁ brūhi pārthiva | sa covāca nṛpastasmai yadāgamanakāraṇam ||

婆利古得知普罗塔尔达那王已至,便从精舍中出来,依礼迎接并恭敬款待这位上上之王。随后婆利古说道:“诸王之主、地上之君啊,请告知我——你为何而来?” 于是国王向他说明了来此的缘由。

उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
Formलिट् (परोक्षभूत), 3, sg, परस्मैपद
and
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formm, acc, sg
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
Formm, voc, sg
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formn, acc, sg
कार्यम्task/business
कार्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootकार्य
Formn, acc, sg
ब्रूहिtell (me)
ब्रूहि:
TypeVerb
Rootब्रू (ब्रव्)
Formलोट् (आज्ञार्थ), 2, sg, परस्मैपद
पार्थिवO king/earth-lord
पार्थिव:
TypeNoun
Rootपार्थिव
Formm, voc, sg
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formm, nom, sg
and
:
TypeIndeclinable
Root
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
Formलिट् (परोक्षभूत), 3, sg, परस्मैपद
नृपःthe king
नृपः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
Formm, nom, sg
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
Formm, dat, sg
यत्which/that (what)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
Formn, acc, sg
आगमनकारणम्the reason for (his) coming
आगमनकारणम्:
Karma
TypeNoun
Rootआगमनकारण
Formn, acc, sg

भीष्म उवाच

B
Bhṛgu
P
Pratardana
B
Bhṛgu's āśrama (hermitage)

Educational Q&A

The passage highlights dharma in conduct: a sage receives a king with proper hospitality, and the king states his purpose respectfully—modeling mutual decorum between spiritual authority and temporal power.

King Pratardana arrives at Bhṛgu’s hermitage. Bhṛgu comes out, welcomes him with due honors, and asks the reason for the visit; the king then begins to explain his purpose.