न शक्तः संयुगे हन्तुं साक्षादपि शतक्रतुः । स्वच्छन्दतस्तव सुतो गत: स्वर्ग शुभानने
na śaktaḥ saṃyuge hantuṃ sākṣād api śatakratuḥ | svacchandatas tava suto gataḥ svarga śubhānane ||
毗舍波耶那说:“即便是沙多迦罗图(因陀罗)亲自出阵,也不能在正面交战中杀死你的儿子。美颜者啊,他是凭自身意志舍弃躯体,已往天界而去。”
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes the extraordinary merit and martial invincibility of the hero, while framing his death as voluntary and dharmic rather than as a defeat. It offers ethical consolation: true greatness is not measured by being slain, but by self-mastery and a righteous end leading to Svarga.
Vaiśaṃpāyana reassures the grieving addressee that her son was not overcome by an enemy; even Indra could not have killed him in battle. He chose to give up his body of his own will and attained heaven.