Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

सत्कर्ता कुरुवृद्धानां पितृभक्तो महाव्रत: । जामदग्न्येन रामेण य: पुरा न पराजित:

satkartā kuruvṛddhānāṁ pitṛbhakto mahāvrataḥ | jāmadagnyena rāmeṇa yaḥ purā na parājitaḥ ||

毗湿摩波衍那说道:“他能如法敬奉俱卢族的长老,笃守对祖先的孝敬,坚固于宏大的誓愿。往昔之时,连阎摩达格尼之罗摩(帕罗修罗摩)也未能战胜他。”

सत्कर्ताone who honors (properly)
सत्कर्ता:
Karta
TypeNoun
Rootसत्कर्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
कुरुवृद्धानाम्of the elders of the Kurus
कुरुवृद्धानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुरुवृद्ध
FormMasculine, Genitive, Plural
पितृभक्तःdevoted to (his) father/ancestors
पितृभक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootपितृभक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
महाव्रतःof great vow; very observant
महाव्रतः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाव्रत
FormMasculine, Nominative, Singular
जामदग्न्येनby Jamadagni's descendant (Jamadagnya)
जामदग्न्येन:
Karana
TypeNoun
Rootजामदग्न्य
FormMasculine, Instrumental, Singular
रामेणby Rama (Parashurama)
रामेण:
Karana
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Instrumental, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पुराformerly; in olden times
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा
not
:
TypeIndeclinable
Root
पराजितःdefeated; vanquished
पराजितः:
Karta
TypeAdjective
Rootपराजित
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kuru elders (Kuruvṛddhāḥ)
R
Rāma Jāmadagnya (Paraśurāma)
J
Jamadagni
P
Pitṛs (ancestors/forefathers)

Educational Q&A

The verse praises an ideal of dharma grounded in reverence: honoring elders, maintaining devotion to one’s ancestors, and living by firm vows. Ethical stature is shown not only through strength but through disciplined conduct and respectful relationships.

Vaiśampāyana is describing a distinguished figure by listing virtues and past renown. As part of the praise, he notes that this person was once undefeated even by Paraśurāma (Rāma Jāmadagnya), underscoring exceptional prowess alongside exemplary character.