तथेत्युक्त्वा च कौन्तेय: सो5भिवाद्य पितामहम् । प्रययौँ सपरीवारो नगरं नागसाह्दयम्,तब “बहुत अच्छा” कहकर कुन्तीनन्दन युधिष्ठिर पितामहको प्रणाम करके परिवारसहित हस्तिनापुरकी ओर चल दिये
tathety uktvā ca kaunteyaḥ so'bhivādya pitāmaham | prayayau saparīvāro nagaraṃ nāgasāhvayam ||
毗舍摩波耶那说:“昆蒂之子答道:‘如是。’他向祖父(毗湿摩)恭敬致礼,遂与随从与家眷一同启程,前往名为那伽萨呼耶(哈斯提那补罗)的城。”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic conduct: one should accept rightful instruction with humility (“so be it”), honor elders and teachers through respectful salutation, and then proceed to action in an orderly, responsible manner.
After agreeing to what has been said, Yudhiṣṭhira (Kaunteya) bows to Bhīṣma (the Grandsire) and departs with his entourage toward Hāstinapura, here referred to by the epithet Nāgasāhvaya.