रज्जयस्व प्रजा: सर्वा: प्रकृती: परिसान्त्वय । सुहृद: फलसत्कारैरर्चयस्व यथाहत:
rajjayasva prajāḥ sarvāḥ prakṛtīḥ parisāntvaya | suhṛdaḥ phala-satkārair arcayasva yathāhataḥ ||
毗湿摩波耶那说:“当使一切臣民安悦而忠顺;当抚慰并调和诸大臣及国之诸要素。对善意相助之人,当依其功德,以果品之赠与恭敬之款待,予以相称的礼敬。”
वैशम्पायन उवाच
A ruler must actively maintain public contentment, stabilize the administrative ‘constituents’ (especially ministers and key stakeholders) through reassurance, and sustain alliances by timely, fitting honor and hospitality—governance is upheld by satisfaction, conciliation, and appropriate recognition.
In the Anuśāsana-parvan’s instruction on conduct, Vaiśampāyana reports counsel emphasizing practical royal duty: keep the populace pleased, pacify the state’s functionaries, and honor friends and supporters with suitable gifts and respectful reception.