Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Anushasana Parva, Shloka 57

Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration

Anuśāsana-parva 17

उग्रतेजा महातेजा जन्यो विजयकालवित्‌ | ज्योतिषामयनं सिद्धि: सर्वविग्रह एव च

ugratejā mahātejā janyo vijayakālavit | jyotiṣām ayanaṃ siddhiḥ sarvavigraha eva ca ||

风神婆由说道:“彼具猛厉之光,亦具广大之辉;为众生之生主,知胜利之适时。彼为诸光曜之行道与归依处,为成就(悉地)之体,实乃含摄一切形相者。”

{'ugra-tejāḥ''one whose radiance is formidable
{'ugra-tejāḥ':
awe-inspiring in power', 'mahā-tejāḥ''one endowed with great splendor/energy', 'janyaḥ': 'begetter
awe-inspiring in power', 'mahā-tejāḥ':
source of birth/manifestation', 'vijaya-kāla-vit''knower of the (right) time/occasion for victory', 'jyotiṣām': 'of the luminaries
source of birth/manifestation', 'vijaya-kāla-vit':
of celestial lights (sun, moon, stars) / of astrologic lights', 'ayanam''path, course, abode, resort
of celestial lights (sun, moon, stars) / of astrologic lights', 'ayanam':
that into which one goes', 'siddhiḥ''accomplishment, perfection
that into which one goes', 'siddhiḥ':
embodied success', 'sarva-vigrahaḥ''having all forms
embodied success', 'sarva-vigrahaḥ':
the totality of embodied forms', 'eva ca''and indeed
the totality of embodied forms', 'eva ca':

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Wind-god)
J
jyotiṣa (luminaries/celestial lights)

Educational Q&A

The verse presents a theological-ethical portrait of the supreme power as the source of beings, the regulator of auspicious timing (especially for victory), and the cosmic ground in which all forms and all lights find their course—implying that success and order are aligned with a higher, all-pervading principle rather than mere human force.

Vāyu-deva is speaking in praise, listing epithets that describe the deity being extolled: terrifying yet majestic radiance, creative sourcehood, mastery over the right moment for triumph, lordship over the luminaries’ course, embodiment of siddhi (attainment), and possession of all forms.