Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

व्युष्टि ब्राह्मणपूजायां रौक्मिणेय निबोध मे । एते हि सोमराजान ईश्वरा: सुखदुःखयो:

vyuṣṭi brāhmaṇapūjāyāṃ raukmiṇeya nibodha me | ete hi somarājāna īśvarāḥ sukhaduḥkhayoḥ ||

风神说道:“鲁克米妮之子啊,当从我这里明白礼敬婆罗门时应守的次第与法度。因为这些婆罗门——圣智之主——确如苏摩之下的王者,执掌安乐与苦痛之生起。”

व्युष्टिम्the (proper) procedure/observance (here: the rule/rite)
व्युष्टिम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्युष्टि
FormFeminine, Accusative, Singular
ब्राह्मणपूजायाम्in the worship/honouring of Brahmins
ब्राह्मणपूजायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootब्राह्मणपूजा
FormFeminine, Locative, Singular
रौक्मिणेयO son of Rukmiṇī (Kṛṣṇa)
रौक्मिणेय:
Sampradana
TypeNoun
Rootरौक्मिणेय
FormMasculine, Vocative, Singular
निबोधunderstand; learn
निबोध:
Kriya
TypeVerb
Rootनि√बुध्
FormImperative, Second, Singular
मेof me; my
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
हिindeed; for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
सोमराजानःthe Soma-kings (lunar kings)
सोमराजानः:
Karta
TypeNoun
Rootसोमराजन्
FormMasculine, Nominative, Plural
ईश्वराःlords; controllers
ईश्वराः:
Karta
TypeNoun
Rootईश्वर
FormMasculine, Nominative, Plural
सुखदुःखयोःof pleasure and pain
सुखदुःखयोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसुखदुःख
FormNeuter, Genitive, Dual

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyu)
रौक्मिणेय (Raukmiṇeya/Kṛṣṇa)
ब्राह्मण (Brahmins)
सोम (Soma)

Educational Q&A

The verse teaches that honoring Brahmins must be done with proper discipline and reverence, because those who embody sacred learning and ritual authority can become the occasion for one’s happiness or suffering—through the merit gained by honoring them or the fault incurred by neglecting them.

Vāyu addresses Raukmiṇeya (Kṛṣṇa), instructing him about the correct procedure and attitude in Brahmin-honoring. He underscores their exalted status by comparing them to ‘Soma-kings’ and stating their power with respect to human welfare.