उभौ लोकौ हृतौ मत्वा ते देवा दु:खिता5भवन् । शोकार्ताश्चि महात्मानं ब्रह्माणं शरणं ययु:,अपने दोनों लोकोंका अपहरण हुआ जान वे देवता बहुत दुःखी हो गये और शोकसे आतुर हो महात्मा ब्रह्माजीकी शरणमें गये
ubhāv lokau hṛtau matvā te devā duḥkhitābhavan | śokārtāś ca mahātmānaṃ brahmāṇaṃ śaraṇaṃ yayuḥ ||
毗湿摩说道:“得知两界皆被夺去,诸天深受痛苦;悲恸难抑,便投奔大心的梵天,求其庇护。”
भीष्म उवाच
When order collapses and suffering arises, one should seek rightful refuge in a higher principle of guidance and protection—here symbolized by Brahmā—so that dharma and balance may be restored rather than reacting in despair or disorder.
The gods realize that 'both worlds' have been seized or lost, become grief-stricken, and then approach Brahmā as their refuge, indicating a turning point where they seek divine counsel to address a cosmic crisis.