Mahabharata — Anushasana Parva, Shloka 16

धनी गत्वा कपानाह न वो विदप्रा: प्रियंकरा: । गहीत्वास्त्राण्यतो विप्रान्‌ कपा: सर्वे समाद्रवन्‌

dhanī gatvā kapān āha—na vo vidprāḥ priyamkarāḥ | gṛhītvā astrāṇy ato viprān kapāḥ sarve samādravan |

毗湿摩说道:那富人走到群猴那里,对它们说:“婆罗门并不愿意做令你们欢喜之事。”群猴闻言,尽皆执起兵器,齐声奔突,向婆罗门猛然攻去。

धनीthe wealthy man
धनी:
Karta
TypeNoun
Rootधनिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
कपान्monkeys
कपान्:
Karma
TypeNoun
Rootकप
FormMasculine, Accusative, Plural
आहsaid
आह:
TypeVerb
Rootअह्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
वःof you / your
वः:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Plural
विप्राःbrahmins
विप्राः:
Karta
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रियंकराःwell-disposed / doing what is pleasing
प्रियंकराः:
TypeAdjective
Rootप्रियंकर
FormMasculine, Nominative, Plural
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
TypeVerb
Rootग्रह्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
अस्त्राणिweapons
अस्त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Accusative, Plural
अतःthereupon / then
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
विप्रान्brahmins
विप्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Accusative, Plural
कपाःthe monkeys
कपाः:
Karta
TypeNoun
Rootकप
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
समाद्रवन्rushed upon / attacked
समाद्रवन्:
TypeVerb
Rootद्रु
FormImperfect, 3, Plural, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
D
dhanī (wealthy man)
K
kapāḥ (monkeys)
V
viprāḥ (brahmins)
A
astrāṇi (weapons)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical danger of inflammatory speech: when grievances are framed as deliberate hostility, they can incite collective violence. It implicitly warns that dharma is harmed when anger and weapons are turned against those traditionally owed protection, such as brahmins.

A wealthy man reports to the monkeys that the brahmins are not willing to please them. Enraged by this message, the monkeys arm themselves and rush to attack the brahmins.