इन्द्र उवाच अश्रिभ्यां सह सोम॑ वै न पास्यामि द्विजोत्तम । पिबन्त्वन्ये यथाकामं नाहं पातुमिहोत्सहे
indra uvāca: aśribhyāṁ saha somaṁ vai na pāsyāmi dvijottama | pibantv anye yathākāmaṁ nāhaṁ pātum ihotsahe ||
因陀罗说道:“噢,最上之二次生者,我决不与阿湿毗尼双子同饮苏摩。其余诸天随意饮之;至于我,在此并无饮之之决心。”
इन्द्र उवाच
The verse highlights how attachment to status and ritual privilege can obstruct harmony in sacred contexts. It invites reflection on whether exclusion in the name of hierarchy is truly dharmic, especially when the rite is meant to unite participants in a shared sacred act.
Indra addresses a brahmin sage and declares that he will not partake of Soma if the Aśvins are included. He permits other gods to drink if they wish, but personally refuses, signaling a dispute over eligibility and honor within the sacrificial setting.