स तु रत्नाकरवतीं सद्दीपां सागराम्बराम् । शशास पृथिवीं सर्वा हैहय: सत्यविक्रम:
sa tu ratnākara-vatīṁ sad-dīpāṁ sāgarāmbarām | śaśāsa pṛthivīṁ sarvāṁ haihayaḥ satya-vikramaḥ ||
毗湿摩说道:“那位海诃耶王——其勇武与誓言相符——统治了整个大地;大地富有宝藏,环以大海,散布群岛,诸海如衣裳披覆其身。”此言所指,正是摩醯湿摩底的迦尔多毗梨耶·阿周那:以无边威力与辉煌著称,其王权遍及天下。
भीष्म उवाच
The verse frames idealized kingship: a ruler’s legitimacy rests on effective governance and steadfast, truthful valor (satya-vikrama), suggesting that power is ethically evaluated by reliability, order, and rightful sovereignty.
Bhishma begins an ancient account describing the Haihaya ruler Kartavīrya Arjuna of Māhiṣmatī, portraying him as a mighty sovereign who ruled the whole earth—poetically described as ocean-clad and island-filled.