Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Adhyāya 152 — Bhīṣma’s Authorization for Yudhiṣṭhira’s Return to the Capital (नगरप्रवेशानुज्ञा)

त्वया हुक्तो विशेषेण गुणवान्‌ स भविष्यति । लोके चैव त्वया देवि प्रमाणत्वमुपैष्यति,अतः देवि! तुम्हारे द्वारा कहा गया स्त्रीधर्म विशेष गुणवान्‌ होगा और लोकमें प्रमाणभूत माना जायगा

tvayā ukto viśeṣeṇa guṇavān sa bhaviṣyati | loke caiva tvayā devi pramāṇatvam upaiṣyati |

圣摩醯湿伐罗说道:“因为你以格外清晰的方式宣说,此教将充满功德;而且,噢女神,在世间它将获得权威准则的地位。因此,你所阐明的妇女之法,将被视为行持的引导规范。”

त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypeNoun/Pronoun
Rootत्वद्
Formany, Trtiya, Ekavacana
उक्तःspoken/said
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त, Karmani (past passive participle), Pum, Prathama, Ekavacana
विशेषेणespecially, in particular
विशेषेण:
Karana
TypeNoun
Rootविशेष
FormPum, Trtiya, Ekavacana
गुणवान्endowed with virtues
गुणवान्:
TypeAdjective
Rootगुणवत्
FormPum, Prathama, Ekavacana
सःthat (teaching/that dharma); he/it
सः:
Karta
TypeNoun/Pronoun
Rootतद्
FormPum, Prathama, Ekavacana
भविष्यतिwill become
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormLrt (Simple Future), Prathama, Ekavacana, Parasmaipada
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormPum, Saptami, Ekavacana
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, certainly
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypeNoun/Pronoun
Rootत्वद्
Formany, Trtiya, Ekavacana
देविO goddess/lady
देवि:
TypeNoun
Rootदेवी
FormStri, Sambodhana, Ekavacana
प्रमाणत्वम्the status of authority/valid standard
प्रमाणत्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रमाणत्व
FormNapumsaka, Dvitiya, Ekavacana
उपैष्यतिwill attain/approach
उपैष्यति:
TypeVerb
Rootउप-इ
FormLrt (Simple Future), Prathama, Ekavacana, Parasmaipada
अतःtherefore
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
देविO goddess/lady
देवि:
TypeNoun
Rootदेवी
FormStri, Sambodhana, Ekavacana

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrī Maheśvara (Śiva)
D
Devī (the Goddess)

Educational Q&A

A teaching gains special authority when articulated clearly by a revered speaker; here, the Goddess’s exposition of strīdharma is affirmed as becoming virtuous and accepted as a normative standard (pramāṇa) in society.

Śiva addresses Devī, praising her specific and emphatic statement about women’s dharma, and declares that because it is spoken by her, it will be regarded in the world as an authoritative guide for conduct.