Śatarudrīya-prabhāva and Rudra’s Supremacy (शतरुद्रीयप्रभावः)
प्रनृत्ताप्सरसं दिव्यं देवर्षिगणसेवितम् । दृष्टिकान्तमनिर्देश्यं दिव्यमद््भुतदर्शनम्
pranṛttāpsarasaṃ divyaṃ devarṣigaṇasevitam | dṛṣṭikāntam anirdeśyaṃ divyam adbhutadārśanam ||
那罗陀说道:“在那里,天女阿普萨罗婆娑起舞。那神圣会堂有诸天仙(devarṣi)侍从,令人一见倾心——难以言诠,超越尘世,其相貌奇绝而瑰丽。”
नारद उवाच
The verse highlights the limits of ordinary language before the divine: true spiritual or celestial splendor is said to be anirdeśya (indescribable). It also implies that exalted spaces are characterized by the presence of the virtuous—here, devarṣis—suggesting that sanctity is known by the company it attracts.
Nārada is describing a heavenly scene: a divine assembly hall where Apsarases perform dance, and groups of devarṣis attend. The emphasis is on the hall’s extraordinary beauty and wondrous, otherworldly appearance.