Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

ब्राह्मणपूजायां व्युष्टिः — Vyuṣṭi (Merit-Outcome) of Honoring Brāhmaṇas: Kṛṣṇa and Durvāsā

श्रद्धेयः कथितो हार्थ: सज्जनश्रवर्ण गत: । चिरं तिष्ठति मेदिन्यां शैले लेख्यामिवार्पितम्‌

śraddheyaḥ kathito hārthaḥ sajjanaśravaṇa-gataḥ | ciraṁ tiṣṭhati medinyāṁ śaile lekhyeva ārpitaḥ ||

风神伐由说道:“凡可信之言,一经说出,入于贤善之耳,便能久存于世——如同石上所刻的铭文。诸大圣者,你们的临在如诸天般神圣。纵有天上地下诸般奇异天界之事,连你们也未曾见过,我亦能亲见。全知乃我卓越之性;无处能阻。且我内在的王者之权,于我并不显为惊异。即便如此,善人之间所言所闻,终将坚固长存。”

श्रद्धेयःworthy of faith/credible
श्रद्धेयः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रद्धेय
FormMasculine, Nominative, Singular
कथितःsaid/told
कथितः:
Karta
TypeAdjective
Rootकथ्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
indeed/for emphasis
:
TypeIndeclinable
Root
अर्थःmatter/meaning/topic
अर्थः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
सज्जनश्रवणगतःhaving reached the hearing/ears of good people
सज्जनश्रवणगतः:
Karta
TypeAdjective
Rootसज्जन-श्रवण-गत
FormMasculine, Nominative, Singular, Past participial adjective (गत, from गम्)
चिरम्for a long time
चिरम्:
TypeIndeclinable
Rootचिर
तिष्ठतिstands/remains
तिष्ठति:
TypeVerb
Rootस्था
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Parasmaipada
मेदिन्याम्on the earth
मेदिन्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमेदिनी
FormFeminine, Locative, Singular
शैलेon a rock/stone
शैले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशैल
FormMasculine, Locative, Singular
लेख्याम्a line/inscription
लेख्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootलेख्या
FormFeminine, Accusative, Singular
इवlike/as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अर्पितम्placed/inscribed/affixed
अर्पितम्:
TypeAdjective
Rootअर्प्
FormNeuter, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Wind-god)
M
Mahārṣis (great seers)
D
Dyuloka (heaven)
M
Medinī/Pṛthivī (earth)
Ś
Śaila (stone/rock)

Educational Q&A

Words that are trustworthy and taken up by virtuous listeners gain lasting force in the world; moral authority is strengthened when truth is spoken and received among the good, becoming enduring like writing carved in stone.

Vāyudeva addresses great seers, praising their divine presence and briefly noting his own unobstructed knowledge and power; he then emphasizes that even beyond divine perception, the testimony preserved among noble people remains stable and long-lasting.