Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

ब्राह्मणपूजायां व्युष्टिः — Vyuṣṭi (Merit-Outcome) of Honoring Brāhmaṇas: Kṛṣṇa and Durvāsā

यद्यप्यहमदृष्टं वो दिव्यमद्भुतदर्शनम्‌ | दिवि वा भुवि वा किंचित्‌ पश्याम्यमरदर्शना:

yady apy aham adṛṣṭaṃ vo divyam adbhuta-darśanam | divi vā bhuvi vā kiṃcit paśyāmy amara-darśanāḥ ||

风神伐由说道:“纵使你们未曾见过,我亦能亲见一切神圣而奇妙可观之物——无论在天界或在大地。此等全知之见,乃我天赋之卓绝;从不为任何处所所阻。然我自身所具的主宰威力,于我并不显为惊异。即便如此,凡善人之间所言、入于贤者之耳者,皆可信受,并能久存于世,如同刻在石上的纹铭。”

यद्यपिalthough
यद्यपि:
TypeIndeclinable
Rootयद्यपि
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
अदृष्टम्unseen
अदृष्टम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअदृष्ट
FormNeuter, Accusative, Singular
वःof you (all)
वः:
TypeNoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Plural
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अद्भुत-दर्शनम्a wondrous sight/vision
अद्भुत-दर्शनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअद्भुतदर्शन
FormNeuter, Accusative, Singular
दिविin heaven
दिवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिव्
FormFeminine, Locative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
भुविon earth
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू
FormFeminine, Locative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
किंचित्anything, something
किंचित्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
पश्यामिI see
पश्यामि:
TypeVerb
Rootपश्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
अमर-दर्शनाःO you whose appearance is like the immortals (gods)
अमर-दर्शनाः:
Sambodhana
TypeAdjective
Rootअमरदर्शना
FormMasculine, Nominative, Plural

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
H
heaven (divi)
E
earth (bhuvi)
T
the virtuous/good people (satpuruṣa, implied in the prose continuation)

Educational Q&A

Extraordinary powers or knowledge need not produce pride; more importantly, the words that circulate among the truly virtuous are reliable and leave a lasting moral imprint—like an inscription on stone—shaping dharma in the world.

Vāyu speaks to revered seers, asserting his unobstructed divine perception of wondrous realities in heaven and on earth, while emphasizing that trustworthy tradition and testimony among good people endure and guide conduct.