Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Anushasana Parva, Shloka 17

भूमिदान-प्रसङ्गः । काश्यपी-पृथिवी तथा उतथ्य-वरुण-संवादः

Land-gift episode; Pṛthivī Kāśyapī; Utathya–Varuṇa dispute

एक ओर रत्नोंसे भरी हुई सम्पूर्ण पृथ्वी प्राप्त होती हो और दूसरी ओर यह सर्वोत्तम ज्ञान मिल रहा हो तो उस पृथ्वीको छोड़कर इस सर्वोत्तम ज्ञानको ही श्रवण एवं ग्रहण करना चाहिये। धर्मज्ञ पुरुष ऐसा ही माने ।।

ekataḥ ratnaiḥ pūrṇā samastā pṛthivī prāpyeta, aparataḥ ca idaṃ śreṣṭhaṃ jñānaṃ labhyeta; tadā tāṃ pṛthivīṃ parityajya idaṃ śreṣṭhaṃ jñānam eva śrotavyaṃ grāhyaṃ ca. dharmajñaḥ puruṣaḥ evam eva manyeta. na aśraddadhānāya, na nāstikāya, na naṣṭa-dharmāya, na nirghṛṇāya; na hetu-duṣṭāya, guru-dviṣe vā, na anātma-bhūtāya—nivedyam etat.

毗湿摩说道:“若一边可得遍满珍宝之大地,另一边则有此无上之智,当舍彼大地,而听受此至上之知。通达法者当作如是判断。此法不应传与无信者、不信正法之人(nāstika)、毁坏法者、残忍者、以诡辩为恶行遮饰者、憎恨师长(guru)者、以及执身为我者;对这等人,不可泄露。”

not
:
TypeIndeclinable
Root
अश्रद्धधानायto one without faith
अश्रद्धधानाय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootअश्रद्धधान
FormMasculine/Neuter, Dative, Singular
nor
:
TypeIndeclinable
Root
नास्तिकायto an atheist/denier
नास्तिकाय:
Sampradana
TypeNoun/Adjective
Rootनास्तिक
FormMasculine, Dative, Singular
nor
:
TypeIndeclinable
Root
नष्टधर्मायto one whose dharma is ruined
नष्टधर्माय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootनष्टधर्म
FormMasculine/Neuter, Dative, Singular
nor
:
TypeIndeclinable
Root
निर्घृणायto the merciless/cruel
निर्घृणाय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootनिर्घृण
FormMasculine/Neuter, Dative, Singular
nor
:
TypeIndeclinable
Root
हेतुदुष्टायto one wicked through sophistical reasoning
हेतुदुष्टाय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootहेतुदुष्ट
FormMasculine/Neuter, Dative, Singular
गुरुद्विषेto a hater of the teacher/elders
गुरुद्विषे:
Sampradana
TypeNoun/Adjective
Rootगुरुद्विष्
FormMasculine, Dative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
nor
:
TypeIndeclinable
Root
अनात्मभूतायto one who is not self-possessed / not of right nature
अनात्मभूताय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootअनात्मभूत
FormMasculine/Neuter, Dative, Singular
निवेद्यम्should be communicated/taught
निवेद्यम्:
Karma
TypeVerb-derived Adjective (Gerundive)
Rootनि+विद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
pṛthivī (the earth/kingdom)
R
ratna (jewels)
G
guru (teacher)

Educational Q&A

Supreme knowledge (śreṣṭha-jñāna) is more valuable than even a jewel-filled earth; therefore one should prioritize hearing and assimilating it. Yet such instruction must be given only to qualified recipients—those with faith, moral integrity, compassion, respect for the teacher, and freedom from mere bodily self-identification.

In the Anuśāsana Parva, Bhīṣma continues his post-war instruction on dharma. Here he contrasts worldly sovereignty and wealth with the higher worth of liberating knowledge, and he sets boundaries on transmission: the teaching should not be disclosed to people who are faithless, atheistic, destructive of dharma, cruel, sophistical in wrongdoing, hostile to the guru, or entrenched in dehābhimāna (body-identification).