दानशील-समाचारः, सत्कारः, अहिंसा च
Umā–Maheśvara Saṃvāda
इस प्रकार मैंने रहस्यसहित धर्म और अधर्मका वर्णन किया। यह स्वर्गकी कामनावाले मनुष्योंको मृत्युके पश्चात् स्वर्गीय सुखकी प्राप्ति करानेवाला है ।।
dhaugya uvāca |
iti prakāreṇa mayā rahasya-sahitaṁ dharmaṁ ca adharmaṁ ca varṇitaṁ | etat svarga-kāmanā-vāle manuṣyān mṛtyoḥ paścāt svargīya-sukhasya prāptiṁ kārayati ||
iti śrīmahābhārate anuśāsana-parvaṇi dāna-dharma-parvaṇi deva-rahasye aṣṭāviṁśaty-adhika-śatatamo 'dhyāyaḥ | iti śrīmahābhārate anuśāsana-parva-antargate dāna-dharma-parvaṇi devatānāṁ rahasya-viṣayaka eka-śata-aṣṭāviṁśatitamō 'dhyāyaḥ samāptaḥ |
道弥耶说道:“如是,我已连同其内在秘义,阐明了法(dharma)与非法(adharma)。此教诲能使希求天界之人,于死后得享天界之乐。” 至此,《圣摩诃婆罗多》之《教诫篇》(Anuśāsana Parva)中“施舍之法”一节的“诸神之秘”章——第一百二十八章——圆满结束。
धौग्य उवाच
The speaker concludes that he has explained dharma and adharma along with their ‘secret’ (inner rationale). The teaching is presented as a means by which those aspiring for svarga can attain heavenly happiness after death—linking ethical conduct (especially dāna-dharma in this section) with posthumous reward.
This verse functions as a closing colophon: Dhaumya ends his instruction, and the text formally marks the completion of the chapter within Anuśāsana Parva, in the sub-section on the dharma of giving, titled ‘Deva-rahasya’ (the mystery/secret concerning the gods).