Adhyaya 132
Anushasana ParvaAdhyaya 13221 Verses

Adhyaya 132

अध्याय १३२ — कर्मणा मनसा वाचा: स्वर्गमार्गः तथा आयुर्विपाकः (Adhyāya 132 — The path to heaven through deed, mind, and speech; karmic results for lifespan)

Upa-parva: Śiva–Umā Saṃvāda (Ethics of Karma through Body, Speech, and Mind)

Umā initiates an inquiry into dharma and adharma as experienced by humans, asking how one becomes bound or liberated through the three instruments of agency—action, speech, and mind—and what qualities lead to svarga. Maheśvara affirms the question as universally beneficial and outlines a virtue-profile: truthfulness, freedom from acquisitive craving, equanimity, and dispassion as conditions for release from bonds. The discourse then itemizes svarga-oriented disciplines in three registers. (1) Deeds: non-injury to beings, compassion, self-control, non-theft, and sexual restraint (including avoidance of others’ partners and contentment with one’s lawful means). (2) Speech: abstention from falsehood (even for self-interest, gain, or amusement), avoidance of harsh, divisive, or slanderous words, and cultivation of gentle, truthful, conciliatory speech. (3) Mind: refusal to covet or rejoice in another’s property, mental non-violation regarding others’ partners, impartiality toward friend and enemy, and steady goodwill. Umā then raises a further problem of karmic differentiation—why longevity, short life, prosperity, low status, attractiveness, intelligence, and health vary among humans. Maheśvara begins the karma-phala explanation with a focused example: cruelty and habitual injury lead to suffering, social aversion, hellish states, and—upon return—short lifespan; conversely, non-violence and compassion yield favorable rebirths and long life, presented as an established ‘path of longevity’ grounded in abstention from harming living beings.

Chapter Arc: युधिष्ठिर के धर्म-जिज्ञासा के उत्तर में ‘देव-रहस्य’ का द्वार खुलता है—अग्नि, लक्ष्मी और ऋषि-परंपरा स्वयं बताती है कि छोटे-से कर्म और घर-गृहस्थी की व्यवस्था भी महान फल दे सकती है। → व्रत-तिथि, आचरण और गृह-शुचिता के सूक्ष्म नियम सामने आते हैं: पूर्णिमा पर बलि/अग्निकार्य, अमावस्या पर वनस्पति-हिंसा का निषेध, अतिथि-सत्कार, दीप-प्रज्वलन, गो-ब्राह्मण-अहिंसा, और श्राद्ध-दैव-तीर्थ-पर्वों में विधि—इन सबमें चूक होने पर पाप-लेख और लक्ष्मी-त्याग का भय बढ़ता जाता है। → जमदग्नि का निर्णायक वचन—यज्ञों की बहुलता से भी बढ़कर ‘हृदय की शुद्धता’ है; शुद्ध मन से दिया गया अल्प दान भी ब्रह्मलोक-प्राप्ति का कारण बन सकता है। → देव-रहस्य का सार स्थिर होता है: बाह्य कर्म (तिथि-विधि, गृह-व्यवस्था, श्राद्ध-दान) तभी फलते हैं जब अंतःकरण निर्मल हो; धर्म का श्रेष्ठतम रूप अहिंसा, सत्कार, और शुद्ध-चित्त दान में प्रकट है।

Shlokas

Verse 1

अपना बछ। है २ २4 सप्तविशर्त्याधिेकशततमो< ध्याय: अग्नि

毗湿摩说道:当月轮初升之时,若有人面向明月,献上一满掬之水(安阇利),并佐以酥油与不碎之谷粒(阿克沙塔),则此供献便被视为已尽阿耆尼火供(Agnihotra)之责。由此一举,家火(Gārhapatya)等三圣火亦被认为已得如法供养,受足祭献。

Verse 2

स्थितो हााभिमुखो मर्त्य: पौर्णमास्यां बलिं हरेत्‌ । अग्निकार्य कृतं तेन हुताश्चास्याग्नयस्त्रय:

毗湿摩说道:若于满月之夜,人立而面向圆月,献上“婆利”(bali)之供——即祭献之物——则凭此一举,便被视为已如法完成火祭之业;并且,他的三圣火也被认为已得供养,受足祭品。

Verse 3

वनस्पति च यो हन्यादमावास्यामबुद्धिमान्‌ । अपि होकेन पत्रेण लिप्यते ब्रह्म॒हत्यया,जो मूर्ख अमावास्याके दिन किसी वनस्पतिका एक पत्ता भी तोड़ता है, उसे ब्रह्महत्याका पाप लगता है

毗湿摩说道:“若有愚人于新月日(阿摩婆娑耶,Amāvāsyā)伤害树木,纵然只是摘下一片叶子,也将染上‘梵杀罪’(brahmahatyā)这等最为沉重的罪垢。”

Verse 4

दन्तकाष्ठ॑ तु यः खादेदमावास्यामबुद्धिमान्‌ | हिंसितश्रन्द्रमास्तेन पितरश्रोद्धिजन्ति च

毗湿摩说道:愚人若于新月日(阿摩婆娑耶,Amāvāsyā)嚼用齿木(dantakāṣṭha)洁齿,便犯下被称为“伤月”之过;而祖灵——皮特里(Pitṛs)——亦将因此而不安。

Verse 5

हव्यं न तस्य देवाश्च प्रतिगृह्नन्ति पर्वसु । कुप्यन्ते पितरश्चास्य कुले वंशो5स्य हीयते

毗湿摩说道:“在神圣的节庆之日,诸天不受此等人所献的供品(havis)。其祖灵亦生不悦,于其家族之中,血脉宗支遂渐衰落。”

Verse 6

श्रीरुवाच प्रकीर्ण भाजनं यत्र भिन्नभाण्डमथासनम्‌ । योषितश्वैव हन्यते कश्मलोपहते गृहे

吉祥天女室利(拉克什弥)说道:“若一宅之中器皿散乱,器具破碎,坐具亦残裂,又有妇女遭殴辱,此家为罪垢所染。自此等污秽之家,于节庆与斋戒等神圣仪日,诸天与祖灵皆失望而返,不受其所献之礼敬。”

Verse 7

देवता: पितरश्वैव उत्सवे पर्वणीषु वा । निराशा: प्रतिगच्छन्ति कश्मलोपहताद गृहात्‌

毗湿摩说:当一户人家为道德之污与紊乱所击中时,诸天与祖灵不受其祭礼。纵在节庆与斋戒等神圣仪日,他们亦自那罪垢之宅失望而去;因为出自败坏家道的敬奉,终究不结善果。

Verse 8

अंगिरा उवाच यस्तु संवत्सरं पूर्ण दद्याद्‌ दीपं करञ्जके । सुवर्चलामूलहस्त: प्रजा तस्य विवर्धते

安吉罗说道:“若有人满一年之久,于卡然阇(karañja)树下施灯供养,并手持苏瓦尔恰拉(suvarcalā,圣药草)之根,则其子孙繁盛。”

Verse 9

गार्ग्य उवाच आतिथ्यं सततं कुर्याद्‌ दीपं दद्यात्‌ प्रतिश्रये । वर्जयानो दिवा स्वापं न च मांसानि भक्षयेत्‌

伽尔吉亚说道:“当恒常行待客之道;于居所之中,当设灯火(光明)以济宾客与所依之人。戒昼寝,亦勿食肉。”

Verse 10

गोब्राह्मणं न हिंस्याच्च पुष्कराणि च कीर्तयेत्‌ । एष श्रेष्ठतमो धर्म: सरहस्यो महाफल:

伽尔吉亚说道:“不可伤害牛与婆罗门,并应常常诵念普什迦罗(Puṣkara)诸圣地之名。此乃至上之法(dharma)——连同其内在缘由与神圣‘秘义’一并传授——能结就广大灵性之果。”

Verse 11

अपि क्रतुशतैरिष्टवा क्षयं गच्छति तद्धवि: । नतु क्षीयन्ति ते धर्मा: श्रद्दधानै: प्रयोजिता:

纵使行过百次祭祀,其供献(havis)之果终将衰减而耗尽;然而以信心(śraddhā)奉行之诸法——正行之戒律——却不衰减;由虔信者践行,便恒常不坏,其道德之力长存不失。

Verse 12

इदं च परम॑ गुहां सरहस्यं निबोधत । श्राद्धकल्पे च दैवे च तैर्थिके पर्वणीषु च

伽尔吉亚说道:“还当明了此事——这至上的隐秘教诲,连同其内在缘由。它适用于如法的施食祭(śrāddha)仪轨,适用于奉献诸神的祭礼,适用于与圣地朝礼(tīrtha)相关的行持,也适用于诸圣节之日(parvan)。”

Verse 13

रजस्वला च या नारी श्रित्रिकापुत्रिका च या । एताभिश्षक्षुषा दृष्टं हविरनाश्रन्ति देवता:

伽尔吉亚说道:“经期之妇,与患白癜(śvitra)或皮肤疾患(kāputrikā)之妇——若供献之祭物(havis)为她们目光所见,诸神便不享用那供献。”

Verse 14

पितरश्न न तुष्यन्ति वर्षाण्यपि त्रयोदश । यह परम गोपनीय रहस्यकी बात सुनो। श्राद्धमें

伽尔吉亚说道:“祖灵(Pitṛs)亦不得满足——甚至长达十三年。且听此最为秘要之教:若在施食祭(śrāddha)之日、祭祀之日、朝圣(tīrtha)之行,或圣节(parvan)之时,为诸神所备之供献(havis)被经期之妇、患麻风之妇,或不育之妇以目光所见,则诸神不纳此供献,如同被其目光所触;祖灵亦将十三年不悦不满足。故于施食祭与祭祀之日,当沐浴自净,着白衣,请婆罗门宣诵吉祥祝词(svasti),并诵《婆罗多》(Bhārata);如此,则供神与供祖之祭品皆成无尽。”

Verse 15

धौग्य उवाच भिन्नभाण्डं च खट्वां च कुक्कुटं शुनकं॑ तथा । अप्रशस्तानि सर्वाणि यश्न वृक्षो गृहेरुह:

陀乌弥亚说道:“破裂的器皿、断裂的床榻、公鸡与狗——同样,凡是在宅院之内生长起来的树木——皆被视为不祥。在井然有序的家宅中,依古俗当避之,因为人们认为这些会扰乱家内的和合与礼法。”

Verse 16

भिन्नभाण्डे कलिं प्राहुः: खट्वायां तु धनक्षय: । कुक्कुटे शुनके चैव हविर्नाश्रन्ति देवता: । वृक्षमूले ध्रुवं सत्त्वं तस्माद्‌ वृक्ष न रोपयेत्‌

陀乌弥亚说道:“人们说,破裂的器皿乃迦梨(纷争与衰败)之座。与断榻同居,财帛必损。若公鸡与狗住在家中,诸神便不受那里的供献(havis)。而居处之内若有树根,必有生灵潜伏其间(如蛇与蝎);因此不可在屋内植树。”

Verse 17

जगदग्निरुवाच यो यजेदश्वमेधेन वाजपेयशतेन ह । अवाक्‌शिरा वा लम्बेत सत्र॑ वा स्फीतमाहरेत्‌

阇摩达耆尼说道:“纵使一人举行阿湿婆梅陀大祭,或百次婆阇佩耶仪式;纵使他行极苦之苦行——倒悬于树,首向下垂——或开设兴盛的萨特拉(长时祭会);然而若其心不净,此罪人必堕地狱。因为祭祀、真实与心之清净,价值本相等;但心之清净为其最上。”

Verse 18

न यस्य हृदयं शुद्ध॑ नरक स ध्रुवं ब्रजेत्‌ । तुल्य॑ यज्ञश्न॒ सत्यं च हृदयस्य च शुद्धता

陀乌弥亚说道:“心不清净者必入地狱。祭祀、真实与心之清净,价值相等;然而心之清净,乃衡量一人正法之最高尺度。”

Verse 19

शुद्धेन मनसा दत्त्वा सक्तुप्रस्थं द्विजातये । ब्रह्मलोकमनुप्राप्त: पर्याप्तं तन्निदर्शनम्‌

有人以清净之心,将一“钵罗萨他”(prastha)量的萨图(烘炒大麦粉)施与一位两次生的婆罗门,便得以到达梵天之界(梵世)。仅此一例,已足以昭示:布施之中,内在清净具有决定性的分量。

Verse 126

इस प्रकार श्रीमह्याभारत अनुशासनपरव्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें देवताओंका रहस्यविषयक एक सौ छब्बीसवाँ अध्याय पूरा हुआ

至此,《神圣摩诃婆罗多》之《阿努沙娑那篇》(Anuśāsana Parva)中,隶属“布施之法”(Dāna-dharma)部分的“诸天秘义”第一百二十六章圆满结束。

Verse 127

इति श्रीमहाभारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि देवरहस्ये सप्तविंशत्यधिकशततमो<ध्याय:

至此,《室利摩诃婆罗多》之《阿努沙娑那篇》中,“布施之法”(Dāna-dharma)部分所载名为“天神秘义”(Deva-rahasya,诸天之秘)的第一百二十七章圆满结束。

Frequently Asked Questions

The chapter frames a practical dharma-sankat: since humans act through deed, speech, and mind, which precise patterns in these three domains lead to bondage versus liberation, and how do they concretely determine outcomes such as svarga and lifespan?

Ethical causality is comprehensive: non-injury, truthfulness, and restraint must be integrated across action, speech, and thought; inner intention and mental non-appropriation are treated as morally operative, not merely external behavior.

Rather than a formal phalaśruti formula, the chapter embeds a results-framework: virtues are repeatedly marked as “svarga-gāmin” and non-violence is explicitly identified as a recognized ‘path of long life,’ positioning comprehension as guidance toward auspicious karmic outcomes and liberation from bonds.