Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Umā–Maheśvara-saṃvāda: Varṇa-bhraṃśa, Ācāra (Vṛtta), and Karmic Ascent/Decline

अश्वत्थं रोचनां गां च पूजयेद्‌ यो नर: सदा

aśvatthaṃ rocanāṃ gāṃ ca pūjayed yo naraḥ sadā

毗湿摩说道:“凡人若恒常恭敬礼拜阿湿婆他(aśvattha,圣榕/圣无花果树)、罗遮那(rocanā,吉祥之物)与母牛——其行持便以不懈的敬奉,契合于达摩,尊崇那神圣而滋养生命者。”

अश्वत्थम्the aśvattha (sacred fig tree)
अश्वत्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्वत्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
रोचनाम्Rocanā (a sacred substance/ointment; also a proper name)
रोचनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootरोचना
FormFeminine, Accusative, Singular
गाम्a cow
गाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पूजयेत्should worship/honor
पूजयेत्:
TypeVerb
Rootपूज्
FormVidhi-ling (Optative), Non-past (modal), 3rd, Singular, Parasmaipada
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
नरःa man
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Singular
सदाalways
सदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसदा

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
A
aśvattha (sacred fig tree)
R
rocanā
C
cow (go)

Educational Q&A

Regular reverence toward traditionally sacred supports of life and auspiciousness—especially the cow and the aśvattha—constitutes a practical expression of dharma, cultivating merit through consistent honoring of what sustains and sanctifies.

In the Anuśāsana Parva’s instruction section, Bhīṣma continues advising on dharma by prescribing specific objects of veneration; here he states that a person who continually honors the aśvattha, rocanā, and the cow follows a dharmic, merit-producing practice.