Mahabharata — Anushasana Parva, Shloka 26

दिष्टया नाभिभवन्ति त्वां दैवस्तेडयमनुग्रह: । “संसारके लोग उत्तम गुणवाले पुरुषकी ही अधिक प्रशंसा करते हैं। सौभाग्यकी बात है कि रूप

幸甚,命运之力不能压倒你;此乃诸天对你的大加护佑。世间之人,尤称颂具上等德行之丈夫。你不为容貌、年岁与财富之傲慢所动,实为大幸。这正是诸神赐予你的宏大恩泽——毫无疑问。

दिष्ट्याfortunately; by good luck
दिष्ट्या:
TypeIndeclinable
Rootदिष्टि
FormAvyaya (instrumental sense: 'by good fortune')
not
:
TypeIndeclinable
Root
FormNegation particle
अभिभवन्तिoverpower; prevail over
अभिभवन्ति:
TypeVerb
Rootअभि√भू
FormLat (present), parasmaipada, 3rd person, plural
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGender: (pronoun), Case: accusative, Number: singular
दैवःfate; divine dispensation
दैवः:
Karta
TypeNoun
Rootदैव
FormGender: masculine, Case: nominative, Number: singular
तेof you; your
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGender: (pronoun), Case: genitive, Number: singular
अयम्this
अयम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormGender: masculine, Case: nominative, Number: singular
अनुग्रहःfavor; grace
अनुग्रहः:
TypeNoun
Rootअनुग्रह
FormGender: masculine, Case: nominative, Number: singular

भीष्म उवाच