Bhaṅgāśvanopākhyāna — On comparative affection in strī–puruṣa union (भङ्गाश्वनोपाख्यानम्)
एवमस्त्विति चोक््त्वा तामापृच्छ त्रिदिवं गत: । एवं स्त्रिया महाराज अधिका प्रीतिरुच्यते
evam astv iti coktvā tām āpṛcchya tridivaṁ gataḥ | evaṁ striyā mahārāja adhikā prītir ucyate ||
毗湿摩说道:因陀罗说了声“就如此吧”,便向那位女形苦行者辞别,返回三天界(天庭)。因此,噢,大王,传说在感官享乐之事上,女子所受之乐较男子更为深重。
भीष्म उवाच
The verse closes an illustrative episode by noting a traditional claim about comparative sensual pleasure: it is said that women experience a greater degree of prīti (pleasure) in sexual enjoyment than men. In context, it functions as a descriptive assertion within a broader ethical discussion on human nature, desire, and conduct.
Indra, after agreeing (“evam astu”) and taking leave of the ascetic woman, returns to heaven (Tridiva). Bhishma then summarizes the point drawn from the episode for the king.