Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Gautama–Śakra Saṃvāda: Karma, Loka-bheda, and the Restoration of the Elephant

गौतम उवाच यत्रोत्तरा: कुरवो भांति रम्या देवै: सार्थ मोदमाना नरेन्द्र । यत्राग्नियौनाश्ष॒ वसंति लोका अब्योनय: पर्वतयोनयश्नल

gautama uvāca | yatrottarāḥ kuravo bhānti ramyā devaiḥ sārthaṃ modamānā narendra | yatrāgni-yonāś ca vasanti lokā ab-yonayaḥ parvata-yonayaś ca ||

乔达摩说道:“大王啊,有一处境界,北俱卢人以可喜的妙丽而熠熠生辉,与诸天同处而欢悦。其间居住着奇异的众生——有的生于火,有的生于水,有的生于山岳。待我前往那片国土——因陀罗降下满足一切愿望之雨,女子随心所欲而行,男女之间全无嫉妒——那时我便要从你这里取回我的大象。”

गौतमःGautama
गौतमः:
Karta
TypeNoun
Rootगौतम
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
उत्तराःnorthern
उत्तराः:
TypeAdjective
Rootउत्तर
FormMasculine, Nominative, Plural
कुरवःthe Kurus
कुरवः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Nominative, Plural
भान्तिshine/appear splendid
भान्ति:
TypeVerb
Rootभा
FormPresent, Third, Plural
रम्याःdelightful, beautiful
रम्याः:
TypeAdjective
Rootरम्य
FormMasculine, Nominative, Plural
देवैःwith the gods
देवैः:
Karana
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Instrumental, Plural
सार्थम्together, in company
सार्थम्:
TypeIndeclinable
Rootसार्थम्
मोदमानाḥrejoicing
मोदमानाḥ:
TypeVerb
Rootमुद्
FormPresent active participle, Masculine, Nominative, Plural
नरेन्द्रO king (lord of men)
नरेन्द्र:
TypeNoun
Rootनरेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
अग्नि-योनयःthose born of fire
अग्नि-योनयः:
Karta
TypeNoun
Rootअग्नियोनि
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वसन्तिdwell, live
वसन्ति:
TypeVerb
Rootवस्
FormPresent, Third, Plural
लोकाःpeople, beings
लोकाः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Plural
अब्द-योनयःthose born of water
अब्द-योनयः:
Karta
TypeNoun
Rootअब्दयोनि
FormMasculine, Nominative, Plural
पर्वत-योनयःthose born of mountains
पर्वत-योनयः:
Karta
TypeNoun
Rootपर्वतयोनि
FormMasculine, Nominative, Plural

गौतम उवाच

G
Gautama
N
Narendra (the king addressed)
U
Uttara-Kuru (Northern Kurus)
D
Devas
I
Indra
E
Elephant (hastin)

Educational Q&A

The verse underscores the moral force of a sage’s vow and the principle of rightful restitution: Gautama sets a clear condition for reclaiming what is his, while also contrasting ordinary human society with an ideal realm marked by abundance and the absence of jealousy—implying that ethical harmony is a higher good than mere enjoyment.

Gautama addresses a king and describes the wondrous land of Uttara-Kuru, where divine-like beings live and all desires are fulfilled under Indra’s beneficence. He declares that after going there, he will return to take back his elephant—framing his claim as a firm, time-bound resolve.