Gautama–Śakra Saṃvāda: Karma, Loka-bheda, and the Restoration of the Elephant
धृतराष्ट्र रवाच ज्येष्ठां स्वसारं पितरं मातरं च यथा शत्रु मदमत्ताश्नरन्ति । तथाविधानामेष लोको महर्षे परं गन्ता धृतराष्ट्रो न तत्र
gautama uvāca | dhṛtarāṣṭra uvāca—jyeṣṭhāṃ svasāraṃ pitaraṃ mātaraṃ ca yathā śatruṃ madamattāś caranti | tathāvidhānām eṣa loko maharṣe paraṃ gantā dhṛtarāṣṭro na tatra ||
持国王说道:“大圣者啊,那些为傲慢所醉,视长姊、母亲与父亲如仇敌者——阎摩之界正为此等人而设。然持国王并不将往彼处。”
गौतम उवाच
The verse condemns pride-driven conduct that turns one against one’s closest elders—especially parents and elder siblings—and frames such behavior as a grave adharma leading to punitive consequences in Yama’s realm.
In conversation with the sage Gautama, Dhṛtarāṣṭra speaks about the fate of those who behave like enemies toward their own family elders, asserting that such a fate belongs to them—while claiming that he himself will not go to that realm.