Āloka-dāna (Dīpa-dāna), Sumanas–Dhūpa–Dīpa Phala: Manu–Suvarṇa and Śukra–Bali Exempla
अब यज्ञसम्बन्धी तथा अयज्ञोपयोगी वृक्षोंका वर्णन सुनो। असुरोंके लिये हितकर तथा देवताओंके लिये प्रिय जो पुष्पमालाएँ होती हैं, उनका परिचय सुनो ।।
atha yajñasambandhī tathā ayajñopayogī vṛkṣāṇāṃ varṇanaṃ śṛṇu | asurāṇāṃ hitakarā devatānāṃ ca ye priyāḥ puṣpamālā bhavanti tāṣāṃ paricayaṃ śṛṇu || rākṣasām uragāṇāṃ ca yakṣāṇāṃ ca tathā priyāḥ | manuṣyāṇāṃ pitṝṇāṃ ca kāntāś cānu-pūrvaśaḥ ||
舒克罗说道:“如今且听我叙述诸树——与祭祀相连者,以及用于非祭祀者。也当听明花鬘的辨识:有的对阿修罗有益,有的为诸神所喜。依次我还将讲述那些芬芳可悦的药草与植物,乃罗刹、那伽、夜叉、人类以及皮特里(祖灵)所偏爱的。”
शुक्र उवाच
The verse frames a dharmic, ordered understanding of nature: plants and garlands are not merely decorative but have ritual and cosmological appropriateness, differing by context (sacrificial vs. non-sacrificial) and by the beings or rites they are associated with (Devas, Asuras, Pitṛs, etc.).
Śukra begins a systematic catalogue: he announces that he will describe trees and herbs—first distinguishing those used in yajña from those used outside it—and then identifying which flower-garlands and plants are considered pleasing or beneficial to various classes of beings, proceeding in sequence.