Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

उपदेशदोषप्रसङ्गः (Upadeśa-doṣa-prasaṅgaḥ) — The Risk of Misapplied Counsel

(वर्जयेदुपदेशं च सदैव ब्राह्मणो नूप । उपदेशं हि कुर्वाणो द्विज: कृच्छुमवाप्तुयात्‌ । नरेश्वर! ब्राह्मणको चाहिये कि वह कभी शूद्रको उपदेश न दे; क्योंकि उपदेश करनेवाला ब्राह्मण स्वयं ही संकटमें पड़ जाता है ।।

bhīṣma uvāca | varjayed upadeśaṃ ca sadaiva brāhmaṇo nṛpa | upadeśaṃ hi kurvāṇo dvijaḥ kṛcchram avāpnuyāt || nareśvara! brāhmaṇako cāhiye ki vaha kabhī śūdrako upadeśa na de; kyoṅki upadeśa karanevālā brāhmaṇa svayaṃ hī saṅkaṭameṃ paṛa jātā hai || neṣitavyaṃ sadā vācā dvijena nṛpasattama | na ca pravaktavyam iha kiṃcid varṇāvare jane || nṛpaśreṣṭha! brāhmaṇako apanī vāṇīdvarā kabhī upadeśa denekī icchā hī nahīṃ karanī cāhiye | yadi kare bhī to nīca varṇake puruṣako to kadāpi kuch upadeśa na de || brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyās trayo varṇā dvijātayaḥ | eteṣu kathayan rājan brāhmaṇo na praduṣpati ||

毗湿摩说道:“噢大王,婆罗门应恒常戒避施教;因为凡‘二次生’者若执意教导,或将陷于艰难。噢人中之主,婆罗门不应教诲首陀罗;因作此教诲的婆罗门,反使自身堕入危厄。噢诸王之最,二次生者甚至不应起意以言辞引导他人;在此世间,也不应向低等种姓之人教授任何事。噢至上的统治者,婆罗门、刹帝利与吠舍——此三种姓称为二次生;婆罗门在他们之中施教,并不招致过失。”

वर्जयेत्should avoid
वर्जयेत्:
Karta
TypeVerb
Rootवृज् (वर्ज्)
FormVidhi-linga, optative, 3, singular, Parasmaipada
उपदेशम्instruction, teaching
उपदेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootउपदेश
Formmasculine, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सदैवalways
सदैव:
TypeIndeclinable
Rootसदा + एव
ब्राह्मणःa Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
Formmasculine, nominative, singular
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
Formmasculine, vocative, singular
उपदेशम्instruction
उपदेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootउपदेश
Formmasculine, accusative, singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
कुर्वाणःdoing, performing
कुर्वाणः:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
Formpresent active participle (शतृ), masculine, nominative, singular
द्विजःa twice-born (Brahmin etc.)
द्विजः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विज
Formmasculine, nominative, singular
कृच्छ्रम्hardship, distress
कृच्छ्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृच्छ्र
Formneuter, accusative, singular
अवाप्नुयात्would obtain, would incur
अवाप्नुयात्:
TypeVerb
Rootआप् (अव + आप्)
FormVidhi-linga, optative, 3, singular, Parasmaipada
नेषितव्यम्is to be directed/impelled (i.e., one should direct)
नेषितव्यम्:
TypeVerb
Rootनी (णि) → नेषितव्य
Formgerundive (तव्यत्), neuter, nominative, singular, passive-necessitative
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
वाचाby speech, with words
वाचा:
Karana
TypeNoun
Rootवाच्
Formfeminine, instrumental, singular
द्विजेनby a twice-born (person)
द्विजेन:
Karana
TypeNoun
Rootद्विज
Formmasculine, instrumental, singular
नृपसत्तमO best of kings
नृपसत्तम:
TypeNoun
Rootनृपसत्तम
Formmasculine, vocative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रवक्तव्यम्is to be spoken, should be said
प्रवक्तव्यम्:
TypeVerb
Rootवच् (प्र + वच्) → प्रवक्तव्य
Formgerundive (तव्यत्), neuter, nominative, singular, passive-necessitative
इहhere, in this matter
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
किञ्चित्anything (at all)
किञ्चित्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootकिम् + चित्
वर्णावरेin a lower-varna (person)
वर्णावरे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवर्णावर
Formmasculine, locative, singular
जनेin/among a person
जने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजन
Formmasculine, locative, singular
ब्राह्मणाःBrahmins
ब्राह्मणाः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
Formmasculine, nominative, plural
क्षत्रियाःKshatriyas
क्षत्रियाः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
Formmasculine, nominative, plural
वैश्याःVaishyas
वैश्याः:
Karta
TypeNoun
Rootवैश्य
Formmasculine, nominative, plural
त्रयःthree
त्रयः:
TypeAdjective
Rootत्रि
Formmasculine, nominative, plural
वर्णाःclasses, varnas
वर्णाः:
TypeNoun
Rootवर्ण
Formmasculine, nominative, plural
द्विजातयःtwice-born castes
द्विजातयः:
TypeNoun
Rootद्विजाति
Formfeminine, nominative, plural
एतेषुamong these
एतेषु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootएतद्
Formmasculine/neuter, locative, plural
कथयन्speaking, instructing
कथयन्:
Karta
TypeVerb
Rootकथ्
Formpresent active participle (शतृ), masculine, nominative, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
ब्राह्मणःa Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
Formmasculine, nominative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
प्रदुष्यतिis tainted, incurs fault
प्रदुष्यति:
TypeVerb
Rootदुष् (प्र + दुष्)
FormLat, present, 3, singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
Y
Yudhishthira (implied by royal vocatives: nṛpa, rājan)
B
Brahmin (brāhmaṇa)
K
Kshatriya (kṣatriya)
V
Vaishya (vaiśya)
S
Shudra (śūdra)

Educational Q&A

Bhishma frames a rule of restraint in speech and instruction: a Brahmin should avoid giving doctrinal instruction—especially to those deemed of lower varna—and is said to incur danger or hardship by doing so; teaching within the three ‘twice-born’ varnas is presented as faultless.

In the Anushasana Parva’s dharma-discourse, Bhishma continues advising the king (Yudhishthira) on social and ethical regulations, here focusing on who should be instructed and the perceived risks and impropriety of crossing prescribed varna boundaries in teaching.