Śama-prāptiḥ — Gautamī–Lubdhaka–Pannaga–Mṛtyu–Kāla-saṃvāda
Restraint through the Analysis of Karma and Time
यथा वायुर्जलधरान् विकर्षति ततस्तत: । तद्धज्जलदवत् सर्प कालस्याहं वशानुग:,सर्प! जैसे हवा बादलोंको इधर-उधर उड़ा ले जाती है, उन बादलोंकी ही भाँति मैं भी कालके वशमें हूँ
yathā vāyur jaladharān vikarṣati tatastataḥ | tadvaj jaladavat sarpa kālasyāhaṃ vaśānugaḥ ||
毗湿摩说:“正如风把雨云驱向这边又赶向那边,我也如此——如同那些云——在时间(迦罗)的统御之下被携带而行。我并非绝对自主而行;我随时间的驱策而动。”
भीष्म उवाच
The verse stresses human limitation before Kāla (Time): even great persons are propelled by forces beyond personal control. Ethically, it encourages humility and detachment—recognizing that outcomes are often governed by Time, not merely by individual will.
Bhīṣma, speaking in the Anuśāsana Parva, uses a vivid simile: as wind scatters clouds, so Time directs him. He frames his condition and actions as being under Kāla’s sway, setting a reflective tone for instruction on conduct and duty.