Śama-prāptiḥ — Gautamī–Lubdhaka–Pannaga–Mṛtyu–Kāla-saṃvāda
Restraint through the Analysis of Karma and Time
गौतम्युवाच आर्तिनिवं विद्यते3स्मद्विधानां धर्मात्मान: सर्वदा सज्जना हि । नित्यायस्तो बालको<प्यस्य तस्मा- दीशे नाहं पन्नगस्य प्रमाथे
gautamy uvāca — ārti-nivṛttiḥ vidyate ’smad-vidhānāṃ; dharmātmānaḥ sarvadā sajjanā hi. nityāyattaḥ bālako ’py asya; tasmād īśe nāhaṃ pannagasya pramāthe.
乔达弥说道:“像我们这样的人,自有不为苦恼所缚的自在;因为持法之善人恒常安住于达摩。即便这孩子,也注定要在其时而亡;因此我既不能——也不以为应当——去毁灭那条蛇。”
लुब्धक उवाच
The verse teaches restraint and dharmic composure: the righteous do not let personal grief drive them into retaliatory violence, recognizing mortality as inevitable and choosing compassion over vengeance.
Gautamī responds to the situation of her child’s death involving a serpent. Instead of urging the serpent’s killing, she declares that her child was destined to die and that she will not participate in destroying the serpent, grounding her response in dharma.