आदि पर्व, अध्याय 96 — काश्यकन्याहरणं, शाल्वसमागमः, अम्बावचनं च
Kāśī princesses taken; encounter with Śālva; Ambā’s declaration
पाण्डोस्तु द्वे भार्ये बभूवतु: कुन्ती पृथा नाम माद्री च इत्युभे स्त्रीरत्ने,पाण्डुकी दो पत्नियाँ थीं; कुन्तिभोजकी कन्या पृथा और माद्री। ये दोनों ही स्त्रियोंमें रत्नस्वरूपा थीं
pāṇḍos tu dve bhārye babhūvatuḥ—kuntī pṛthā nāma mādrī ca—ity ubhe strīratne.
毗舍波耶那说道:般度有两位王后——昆蒂(亦名普丽塔)与摩德丽。二人皆被视为女中之宝,德行与品格出众。
वैशम्पायन उवाच
The verse frames Kuntī and Mādrī as exemplary spouses—“jewels among women”—highlighting the epic’s ethical emphasis on virtue, dignity, and the moral quality of those who sustain a royal lineage.
Vaiśampāyana identifies Pāṇḍu’s two queens—Kuntī (also called Pṛthā) and Mādrī—introducing the principal mothers of the Pāṇḍava line and preparing for the subsequent account of their roles in the dynasty’s unfolding.