Ādi Parva, Adhyāya 85: Āṣṭaka–Yayāti संवादः
Merit-Exhaustion, Rebirth, and the Critique of Pride
अशक्तः कार्यकरणे परिभूत: स यौवतै: । सहोपजीविभिशश्लैव तां जरां नाभिकामये,बुढ़ापेमें काम-काज करनेकी शक्ति नहीं रहती, युवतियाँ तथा जीविका पानेवाले सेवक भी तिरस्कार करते हैं; अतः मैं वृद्धावस्था नहीं लेना चाहता
aśaktaḥ kāryakaraṇe paribhūtaḥ sa yauvataiḥ | sahopajīvibhiś caiva tāṃ jarāṃ nābhikāmaye ||
毗湿摩波耶那说道:“人至老年,便无力履行诸般事务与本分;为少年所轻慢,甚至连仰赖其供养的眷属与仆从也加以鄙薄。故而,我不愿承受如此的老迈。”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the vulnerability of old age—loss of capacity and social regard—and implicitly urges ethical reflection on how society treats the aged, while also pointing toward detachment from bodily decline.
Vaiśampāyana, in the course of narration, voices a reflection on the hardships of senescence: inability to act effectively and the contempt shown by younger people and even dependents; he concludes that such old age is undesirable.