Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

ययातेर्वानप्रस्थतपःस्वर्गारोहणम् | Yayāti’s Vānaprastha Austerities and Ascent to Heaven

देवयान्युवाच दत्तां वहस्व तन्मा त्वं पित्रा राजन्‌ वृतो मया । अयाचतो भयं नास्ति दत्तां च प्रतिगृह्नतः

devayāny uvāca: dattāṃ vahasva tan mā tvaṃ pitrā rājan vṛto mayā | ayācato bhayaṃ nāsti dattāṃ ca pratigṛhṇataḥ | tiṣṭha rājan muhūrtaṃ tu preṣayiṣyāmy ahaṃ pituḥ |

提婆耶尼说道:“大王啊,请只在我父亲依礼将我交付之时才接纳我;我虽已择定于你,但婚事当以父亲的正式授与而成。你并非以求婚者之身前去索取,只在我被交付时才受纳,因此不必惧他不悦。大王且稍候片刻;我即刻遣人传信于父亲。”

देवयानीDevayānī
देवयानी:
Karta
TypeNoun
Rootदेवयानी (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
दत्ताम्given (by him)
दत्ताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदत्त (√दा क्त-प्रत्यय, कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
वहस्वaccept / take (as wife)
वहस्व:
TypeVerb
Rootवह्
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
तत्therefore / that
तत्:
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
माnot (prohibitive)
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative, Singular
पित्राby (my) father
पित्रा:
Karana
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
वृतःchosen
वृतः:
TypeAdjective
Rootवृत (√वृ क्त-प्रत्यय, कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInstrumental, Singular
अयाचतःof one who does not request
अयाचतः:
TypeAdjective
Rootअयाचत् (नञ्-पूर्वक √याच शतृ-प्रत्यय, कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
भयम्fear
भयम्:
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिis
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
दत्ताम्given (her)
दत्ताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदत्त (√दा क्त-प्रत्यय, कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रतिगृह्णतःof one who accepts
प्रतिगृह्णतः:
TypeAdjective
Rootप्रतिगृह्णत् (प्रति-√ग्रह् शतृ-प्रत्यय, कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
तिष्ठstay / wait
तिष्ठ:
TypeVerb
Rootस्था
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
मुहूर्तम्for a moment
मुहूर्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootमुहूर्त (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
तुbut / indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
प्रेषयिष्यामिI will send (a message)
प्रेषयिष्यामि:
TypeVerb
Rootप्र-इष् (प्रेषयति = causative of √इष्/√इष् ‘to send’; here future 1sg)
FormSimple Future, 1st, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative, Singular
पितुःto (my) father / of (my) father
पितुः:
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

D
Devayānī
Ś
Śukra (Devayānī's father)
Y
Yayāti (the king addressed as rājan)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic propriety in marriage: personal choice is acknowledged, yet the union is to be regularized through the guardian’s formal consent and gifting (dāna), reducing conflict and ensuring social legitimacy.

Devayānī tells the king (Yayāti) that although she has chosen him, he should accept her only when her father formally gives her in marriage; she asks him to wait briefly while she sends a message to her father (Śukra).