Previous Verse
Next Verse

Shloka 108

आदि पर्व, अध्याय 67 — गान्धर्वविवाह-समयः

Duḥṣanta–Śakuntalā: Gandharva Marriage and Succession Condition

सर्वे वेदविदश्नैव राजच्छास्त्रे च पारगा: । सर्वे संग्रामविद्यासु विद्याभिजनशोभिन:

sarve vedavidaś caiva rājaśāstre ca pāragāḥ | sarve saṅgrāmavidyāsu vidyābhijanaśobhināḥ ||

毗湿摩波耶那说道:他们皆通晓吠陀,尽得王道之学;皆精于兵战诸艺,并以雅正的学养与高贵的门第而熠熠生辉——无论在议政之席,还是在沙场之上,都足以受人敬重。

सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
वेदविदःknowers of the Veda
वेदविदः:
Karta
TypeNoun
Rootवेदविद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
राजच्छास्त्रेin political science/royal polity
राजच्छास्त्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजशास्त्र
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पारगाःfully proficient/versed
पारगाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपारग
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
संग्रामविद्यासुin the arts of warfare
संग्रामविद्यासु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्रामविद्या
FormFeminine, Locative, Plural
विद्याभिजनशोभिनःadorned with learning and noble lineage
विद्याभिजनशोभिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootविद्याभिजनशोभिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
Rājan (address to the king, i.e., Janamejaya)

Educational Q&A

True excellence in leaders is portrayed as a union of sacred learning (Veda), practical statecraft (rājaśāstra), and disciplined martial skill, further ennobled by cultivated conduct and reputable lineage—suggesting that power should be guided by knowledge and responsibility.

The narrator Vaiśampāyana describes a group (previously introduced in the surrounding passage) as exceptionally qualified: learned in scripture and governance, trained in warfare, and socially distinguished—setting their stature and credibility within the unfolding events.