Garuḍa–Śakra Saṃvāda and the Retrieval of Amṛta (गरुड–शक्र संवादः अमृत-अपहरण-प्रसङ्गः)
सौतिरुवाच एवमुक्ता भगवता मुनयस्ते समभ्ययु: । मुक्त्वा शाखां गिरिं पुण्यं हिमवन्तं तपोडर्थिन:
Sautir uvāca: evam uktā bhagavatā munayas te samabhyayuḥ | muktvā śākhāṁ giriṁ puṇyaṁ Himavantaṁ tapo’rthinaḥ ||
苏提说道:那位尊者如此开口后,诸牟尼便应允而去。他们舍下那枝干,求取苦行之道,前往喜马梵(Himavat)——至为神圣的雪山——以便在相称之地修持其苦行(tapas)。
कश्यप उवाच
Austerity (tapas) is to be pursued with purposeful resolve and in a setting conducive to spiritual discipline; the sages respond to a revered authority and choose a sacred place (Himavat) aligned with their ascetic aim.
After being addressed by the venerable Kaśyapa, the sages (identified in the running context as the Vālakhilyas) leave the tree-branch where they had been and depart for the holy Himalaya (Himavat) to undertake austerities.