अभीतीौ युधि दुर्धर्षा तस्थतु: सज्जकार्मुकौ । उस महासंग्राममें प्रलयकालके समान रूपवाले तथा प्राणियोंको मोहमें डाल देनेवाले अद्भुत अपशकुन दिखायी देने लगे। देवताओंसहित इन्द्रको रोषमें भरा देख अपनी महिमासे च्युत न होनेवाले निर्भय तथा दुर्धर्ष वीर श्रीकृष्ण और अर्जुन धनुष तानकर युद्धके लिये खड़े हो गये || ३९-४० $ ।। आगच्छतस्ततो देवानुभौ युद्धविशारदौ
abhītau yudhi durdharṣā tasthatuḥ sajja-kārmukau | āgacchatas tato devān ubhau yuddha-viśāradau ||
毗湿摩耶那说道:二人无惧且难以在战中攻破,挽弓而立,弦已上紧。随后诸天逼近之时,这两位精通战阵者——奎师那与阿周那——仍从容待战,虽不祥征兆使战场宛如劫毁之时,亦毫不动摇。
वैशम्पायन उवाच
Steadfastness in dharma: even when the world seems shaken by ominous signs and divine anger, the righteous warrior maintains composure, preparedness, and courage, acting without being overwhelmed by fear or confusion.
As the gods draw near and the battlefield is charged with dreadful portents, two formidable figures—Kṛṣṇa and Arjuna—stand firm with bows strung, ready to meet the coming conflict without fear.