Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

युगान्तसमरूपाणि भूतसम्मोहनानि च । तथा दृष्टवा सुसंरब्धं शक्रं देवै: सहाच्युती

yugāntasamarūpāṇi bhūtasammohanāni ca | tathā dṛṣṭvā susaṃrabdhaṃ śakraṃ devaiḥ sahācyutī ||

毗湿摩耶那说道:见到那些宛如劫末之战的征兆——令一切众生迷乱的异象——又见天帝因陀罗(释迦罗)与诸天同在而激愤不安,阿周蒂(奎师那之王后)遂以此刻之沉重而应对,仿佛连神圣秩序也被不祥之兆所撼动。

युगान्तसमरूपाणिhaving the form of the end of an age (apocalyptic)
युगान्तसमरूपाणि:
Karma
TypeAdjective
Rootयुगान्त-सम-रूप
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
भूतसम्मोहनानिbewilderments/delusions of beings
भूतसम्मोहनानि:
Karma
TypeNoun
Rootभूत-सम्मोहन
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तथाthus/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
सुसंरब्धम्highly enraged/very agitated
सुसंरब्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसु-संरब्ध
FormMasculine, Accusative, Singular
शक्रम्Śakra (Indra)
शक्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Accusative, Singular
देवैःwith/by the gods
देवैः:
Karana
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
अच्युतीthe two Acyutīs (two women named Acyutī)
अच्युती:
Karta
TypeNoun
Rootअच्युति
FormFeminine, Nominative, Dual

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śakra (Indra)
D
Devas (gods)
A
Acyutī

Educational Q&A

The verse underscores how moral and cosmic crises are signaled by unsettling portents: when the order upheld by the gods is disturbed, even divine beings become agitated. It frames ethical disorder as something that reverberates through the whole cosmos, not merely human society.

The narrator describes ominous, end-of-age-like phenomena that bewilder all beings. In response to these signs, Indra is seen in a state of intense agitation together with the gods, and Acyutī is presented as witnessing/engaging with this charged divine moment.