युगान्तसमरूपाणि भूतसम्मोहनानि च । तथा दृष्टवा सुसंरब्धं शक्रं देवै: सहाच्युती
yugāntasamarūpāṇi bhūtasammohanāni ca | tathā dṛṣṭvā susaṃrabdhaṃ śakraṃ devaiḥ sahācyutī ||
毗湿摩耶那说道:见到那些宛如劫末之战的征兆——令一切众生迷乱的异象——又见天帝因陀罗(释迦罗)与诸天同在而激愤不安,阿周蒂(奎师那之王后)遂以此刻之沉重而应对,仿佛连神圣秩序也被不祥之兆所撼动。
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores how moral and cosmic crises are signaled by unsettling portents: when the order upheld by the gods is disturbed, even divine beings become agitated. It frames ethical disorder as something that reverberates through the whole cosmos, not merely human society.
The narrator describes ominous, end-of-age-like phenomena that bewilder all beings. In response to these signs, Indra is seen in a state of intense agitation together with the gods, and Acyutī is presented as witnessing/engaging with this charged divine moment.