आत्तकार्मुकनिस्त्रिंशा: कृष्णपार्थो प्रदुद्र॒व॒ु: । मित्र देवता जिसके किनारोंपर छुरे लगे हुए थे
Vaiśampāyana uvāca: āttakārmuka-nistriṁśāḥ kṛṣṇa-pārtho pradudruvuḥ | mitrā devatā yasya kināreṣu churāḥ lagāḥ te cakraṁ gṛhītvā sthitāḥ | mahārāja! pūṣā bhagaḥ ca krodha-bharitaḥ savitā ca dhanuḥ khaḍgaṁ ca gṛhītvā śrīkṛṣṇārjunayoḥ upari abhyapatat ||
毗湿摩波耶那说:克里希纳与帕尔塔(阿周那)手执弓与剑,疾奔向前。密特罗举起那轮缘嵌有利刃的神轮,挺身而立,严阵以待。大王啊!普尚、婆伽与娑毗特利——怒火充盈——执弓握剑,猛然扑向圣克里希纳与阿周那。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how krodha (anger) can overwhelm discernment and provoke even exalted beings into aggression; dharma is tested when power is driven by wrath rather than restraint and right judgment.
Kṛṣṇa and Arjuna surge forward armed, while Mitra readies a bladed discus; Pūṣan, Bhaga, and Savitṛ, enraged, take up weapons and attack Kṛṣṇa and Arjuna, intensifying the confrontation.