Jarītā-Śārṅgaka-saṃvādaḥ — The Dialogue of Jaritā and the Śārṅgaka Chicks
Fire-escape deliberation
द्रौपदी च सुभद्रा च वासांस्थाभरणानि च । प्रायच्छतां महाराज ते तु तस्मिन् मदोत्कटे,महाराज! उस समय यौवनमदसे युक्त द्रौपदी और सुभद्राने बहुत-से वस्त्र और आभूषण बाँटे
vaiśampāyana uvāca | draupadī ca subhadrā ca vāsāṃsi ābharaṇāni ca | prāyacchatāṃ mahārāja te tu tasmin madotkaṭe ||
毗湿摩波耶那说:大王啊,德罗帕蒂与苏跋陀罗分赠衣服与饰物。于那青春欢兴高涨之际,她们施与甚多—正是家内庆宴中慷慨布施、王者厚赐的写照。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dāna (generous giving) as a mark of cultured royal conduct: in times of celebration, wealth and adornments are not merely enjoyed but also shared, reinforcing social bonds and household dharma.
Vaiśampāyana narrates that Draupadī and Subhadrā, caught up in festive youthful exuberance, distributed many garments and ornaments—suggesting a celebratory occasion in the Pāṇḍava household where gifts are being bestowed.