Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

द्रौपदी-वरण-प्रत्ययः — Intelligence Reports and the Kaurava Court’s Response

कामश्न यो5सौ द्रुपदस्य राज्ञ: स चापि सम्पत्स्यति पार्थिवस्य । सम्प्राप्यरूपां हि नरेन्द्रकन्या- मिमामहं ब्राह्मण साधु मन्ये,“ब्राह्मण! राजा द्रपदकी जो पहलेकी अभिलाषा है, वह भी पूरी होगी। इस राजकन्याको हम सर्वथा ग्रहण करनेयोग्य एवं उत्तम मानते हैं

Dhṛṣṭadyumna uvāca |

kāmaś ca yo 'sau drupadasya rājñaḥ sa cāpi sampatsyati pārthivasya |

samprāpya rūpāṃ hi narendrakanyām imām ahaṃ brāhmaṇa sādhu manye ||

德里什塔杜尤姆那说道:“婆罗门啊,德鲁帕达王久藏于心的夙愿必将实现,国王的谋愿也将圆满。既已得此出自王族、以美貌与德行闻名的公主,我断定此婚配全然相称,且大为吉祥。”

कामःdesire, wish
कामः:
Karta
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यःwhich/that (who)
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
असौthat (person/thing)
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसद्/असौ (दर्शक सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Singular
द्रुपदस्यof Drupada
द्रुपदस्य:
TypeNoun
Rootद्रुपद
FormMasculine, Genitive, Singular
राज्ञःof the king
राज्ञः:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
सःhe/that
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
also/and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सम्पत्स्यतिwill be fulfilled / will come to pass
सम्पत्स्यति:
TypeVerb
Rootसम्+पद्
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
पार्थिवस्यof the king (earth-lord)
पार्थिवस्य:
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Genitive, Singular
सम्प्राप्यhaving obtained/attained
सम्प्राप्य:
TypeVerb
Rootसम्+प्र+आप्
FormLyap (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
रूपाम्beautiful (one); of beauty/form
रूपाम्:
Karma
TypeNoun
Rootरूपा
FormFeminine, Accusative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
नरेन्द्रकन्याम्the king's daughter (princess)
नरेन्द्रकन्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootनरेन्द्र-कन्या
FormFeminine, Accusative, Singular
इमाम्this (her)
इमाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
ब्राह्मणO Brahmin
ब्राह्मण:
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Vocative, Singular
साधुwell; rightly; good
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
मन्येI think/consider
मन्ये:
TypeVerb
Rootमन्
FormPresent (Laṭ), 1st, Singular, Atmanepada

धृष्टह्ुम्न उवाच

D
Dhṛṣṭadyumna
D
Drupada
N
narendrakanyā (the princess—Draupadī implied)
B
brāhmaṇa (addressed interlocutor)

Educational Q&A

The verse frames marriage as a dharmic and socially sanctioned act when it fulfills rightful intentions and is judged ‘sādhu’ (proper) by responsible guardians—highlighting the ethical dimension of consent, suitability, and auspicious alignment in royal alliances.

Dhṛṣṭadyumna declares to a Brāhmaṇa that King Drupada’s long-held aim will be realized through obtaining the princess (Draupadī), and he affirms that accepting her is fitting and commendable.