Shloka 25

सेयं तथानेन महात्मनेह कृष्णा जिता पार्थिवसड्घमध्ये । नैवंगते सौमकिरद्य राजा संतापमर्हत्यसुखाय कर्तुम्‌,*राजाने वहाँ वर्ण, शील, कुल और गोत्रके विषयमें कोई अभिप्राय नहीं व्यक्त किया था। धनुषपर प्रत्यंचा चढ़ाकर लक्ष्यवेध कर देनेपर ही कन्‍्यादानकी घोषणा की थी। इस महात्मा वीरने उसी घोषणाके अनुसार राजाओंकी मण्डलीमें राजकुमारी कृष्णापर विजय पायी है। ऐसी दशामें सोमकवंशी राजा द्रुपदको अब सुखका अभाव करनेवाला संताप नहीं करना चाहिये

seyaṁ tathānena mahātmanā iha kṛṣṇā jitā pārthivasaṅghamadhye | naivaṁgate saumakir adya rājā santāpam arhati asukhāya kartum ||

德利什塔丢摩那说道:“正是如此:就在此地,在诸王会集之中,这位大心英雄以此方式赢得了黑公主克利须那。既然事已至此,索摩迦之王便不应陷入只会滋生不幸的悲恸;当依照所宣示的条件接受结果,莫再自苦自伤。”

साshe (that woman)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
इयम्this (woman)
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अनेनby this (man)
अनेन:
Karana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
महात्मनाby the great-souled one
महात्मना:
Karana
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
इहhere, in this matter
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
कृष्णाKṛṣṇā (Draupadī)
कृष्णा:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Nominative, Singular
जिताwon, conquered
जिता:
TypeVerb
Rootजि
Formkta (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular
पार्थिवof kings
पार्थिव:
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Genitive, Plural
सङ्घin the assembly/group
सङ्घ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसङ्घ
FormMasculine, Locative, Singular
मध्येin the midst
मध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमध्य
FormNeuter, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
एवम्thus, in such a case
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
गतेwhen it has come to this / in this situation
गते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootगम्
Formkta (past passive participle), Neuter, Locative, Singular
सौमकिof Somaka (Somaka-lineage)
सौमकि:
TypeNoun
Rootसौमकि
FormMasculine, Genitive, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सन्तापम्grief, anguish
सन्तापम्:
Karma
TypeNoun
Rootसन्ताप
FormMasculine, Accusative, Singular
अर्हतिought, deserves
अर्हति:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, Indicative, 3rd, Singular, Parasmaipada
असुखायfor unhappiness
असुखाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootअसुख
FormNeuter, Dative, Singular
कर्तुम्to do, to make
कर्तुम्:
TypeVerb
Rootकृ
Formtumun (infinitive)

धृष्टह्ुम्न उवाच

D
Dhṛṣṭadyumna
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
S
Saumaki (Drupada)
P
pārthiva-saṅgha (assembly of kings)

Educational Q&A

When a contest has been publicly defined and fairly concluded, one should honor the declared rule and accept the result without indulging in grief that only produces further suffering; ethical restraint and adherence to agreed dharma are emphasized.

Dhṛṣṭadyumna points out that Kṛṣṇā (Draupadī) has been won according to the announced condition in the assembly of kings, and he urges the Somaka king (Drupada) not to lament or act in a way that would undermine the rightful outcome.