सेयं तथानेन महात्मनेह कृष्णा जिता पार्थिवसड्घमध्ये । नैवंगते सौमकिरद्य राजा संतापमर्हत्यसुखाय कर्तुम्,*राजाने वहाँ वर्ण, शील, कुल और गोत्रके विषयमें कोई अभिप्राय नहीं व्यक्त किया था। धनुषपर प्रत्यंचा चढ़ाकर लक्ष्यवेध कर देनेपर ही कन््यादानकी घोषणा की थी। इस महात्मा वीरने उसी घोषणाके अनुसार राजाओंकी मण्डलीमें राजकुमारी कृष्णापर विजय पायी है। ऐसी दशामें सोमकवंशी राजा द्रुपदको अब सुखका अभाव करनेवाला संताप नहीं करना चाहिये
seyaṁ tathānena mahātmanā iha kṛṣṇā jitā pārthivasaṅghamadhye | naivaṁgate saumakir adya rājā santāpam arhati asukhāya kartum ||
德利什塔丢摩那说道:“正是如此:就在此地,在诸王会集之中,这位大心英雄以此方式赢得了黑公主克利须那。既然事已至此,索摩迦之王便不应陷入只会滋生不幸的悲恸;当依照所宣示的条件接受结果,莫再自苦自伤。”
धृष्टह्ुम्न उवाच
When a contest has been publicly defined and fairly concluded, one should honor the declared rule and accept the result without indulging in grief that only produces further suffering; ethical restraint and adherence to agreed dharma are emphasized.
Dhṛṣṭadyumna points out that Kṛṣṇā (Draupadī) has been won according to the announced condition in the assembly of kings, and he urges the Somaka king (Drupada) not to lament or act in a way that would undermine the rightful outcome.