Ādi Parva, Adhyāya 178 — Royal Contestants Assemble; Cosmic Witnesses; The Bow Remains Unstrung
मा तात तात तातेति ब्रूहोनं पितरं पितु: । रक्षसा भक्षितस्तात तव तातो वनान्तरे,“बेटा! ये तुम्हारे पिताके भी पिता हैं। तुम इन्हें 'तात तात!” कहकर न पुकारो। वत्स! तुम्हारे पिताको तो वनके भीतर राक्षस खा गया
mā tāta tāta tā teti brūhī naṁ pitaraṁ pituḥ | rakṣasā bhakṣitas tāta tava tāto vanāntare ||
乾闼婆说道:“不要一遍又一遍地喊他‘父亲、父亲’——他是你父亲的父亲。唉,亲爱的孩子!你的父亲已在密林深处被一名罗刹吞噬了。”
गन्धर्व उवाच
The verse highlights propriety in forms of address grounded in family relations (recognizing the grandfather as ‘father’s father’) and the ethical weight of truthful speech even when conveying painful news.
A Gandharva corrects a child’s mode of address toward an elder (the grandfather) and then reveals a tragic event: the child’s father has been killed and eaten by a rākṣasa in the forest.