Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Vasiṣṭhasya śokaḥ, Vipāśā–Śatadrū-nāmākaraṇam, Kalmāṣapādasya bhaya-prasaṅgaḥ (Ādi Parva 167)

अयुतानि ददान्यष्टौ गवां याजय मां विभो । द्रोणवैराभिसंतप्तं प्रह्लादयितुमहसि

ayutāni dadāny aṣṭau gavāṁ yājaya māṁ vibho | droṇavairābhisaṁtaptaṁ prahlādayitum arhasi ||

婆罗门说道:“大能者啊,我奉上八万头牛为礼。请你为我主持祭祀。我为与德罗那的仇怨所煎熬;愿你赐我解脱,使我心神复归安宁。”

अयुतानिten-thousands (units of ten thousand)
अयुतानि:
Karma
TypeNoun
Rootअयुत
FormNeuter, Accusative, Plural
ददामिI give / I offer
ददामि:
Karta
TypeVerb
Rootदा (दाने)
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada
अष्टौeight
अष्टौ:
Karma
TypeNoun
Rootअष्टन्
FormMasculine, Accusative, Plural
गवाम्of cows
गवाम्:
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Genitive, Plural
याजयcause (me) to perform a sacrifice / officiate my sacrifice
याजय:
TypeVerb
Rootयज् (देवपूजासंगतिकरणदानादिषु) (णिच्)
FormImperative (Lot), 2nd, Singular, Parasmaipada, true
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
विभोO mighty one / O lord
विभो:
TypeNoun
Rootविभु
FormMasculine, Vocative, Singular
द्रोण-वैर-अभिसंतप्तम्afflicted/tormented because of enmity with Droṇa
द्रोण-वैर-अभिसंतप्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअभिसंतप्त (संतप् + अभि, क्त)
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रह्लादयितुम्to gladden / to please
प्रह्लादयितुम्:
TypeVerb
Rootप्रह्लादय् (प्र + ह्लाद्, णिच्) (तुमुन्)
FormInfinitive (Tumun)
अर्हसिyou ought / you are able / please (do)
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह् (पूजायाम्/योग्यतायाम्)
FormPresent (Lat), 2nd, Singular, Parasmaipada

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (a brāhmaṇa speaker)
D
Droṇa
C
cows (go)
Y
yajña (sacrifice)

Educational Q&A

The verse highlights how ritual and generosity (offering a vast gift of cows) are sought as means to secure religious assistance and personal relief; it also raises an ethical tension: spiritual authority is being invoked to address a worldly feud, reminding readers that dharma must guide both ritual action and responses to enmity.

A brāhmaṇa approaches a powerful figure and offers eighty thousand cows, requesting that the person officiate his sacrifice; he explains that he is distressed due to hostility connected with Droṇa and asks to be soothed and made peaceful.