Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

भीमस्य जलान्वेषणं तथा वनविश्रान्तिः

Bhīma’s Search for Water and the Forest Halt

एवं राजन्नहिच्छत्रा पुरी जनपदायुता । युधि निर्जित्य पार्थेन द्रोणाय प्रतिपादिता

evaṁ rājann ahi-cchatrā purī janapadāyutā | yudhi nirjitya pārthena droṇāya pratipāditā ||

毗舍摩波耶那说道:“大王啊,如此这座名为阿希恰特罗的城邑,周围郡邑众多、物产丰饶,被帕尔塔(阿周那)在战场上攻取,随后依礼奉献给德罗那,作为师资之礼(guru-dakṣiṇā)。此事彰显以纪律与正当供奉来敬师之义,即便这份供奉是由战争所得。”

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
अहिच्छत्राAhicchatrā (name of a city)
अहिच्छत्रा:
Karta
TypeNoun
Rootअहिच्छत्रा
FormFeminine, Nominative, Singular
पुरीcity
पुरी:
Karta
TypeNoun
Rootपुरी
FormFeminine, Nominative, Singular
जनपदwith districts/territories
जनपद:
Karana
TypeNoun
Rootजनपद
FormMasculine, Instrumental, Plural
आयुताendowed/connected (with)
आयुता:
TypeAdjective
Rootआयुत
FormFeminine, Nominative, Singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular
निर्जित्यhaving conquered
निर्जित्य:
TypeVerb
Rootनि-√जि
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
पार्थेनby Pārtha (Arjuna)
पार्थेन:
Karana
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Instrumental, Singular
द्रोणायto Droṇa
द्रोणाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Dative, Singular
प्रतिपादिताwas delivered/handed over
प्रतिपादिता:
TypeVerb
Rootप्रति-√पद्
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular, Passive

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
A
Ahicchatrā
P
Pārtha (Arjuna)
D
Droṇa (Dronācārya)
K
King (Janamejaya, implied by address 'rājan')

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic obligation of a student to honor and repay the teacher (guru-dakṣiṇā). It frames disciplined action—here, a conquest undertaken as a duty—as ethically directed when performed for a rightful commitment and then properly offered to the guru.

Vaiśaṃpāyana tells the king that Arjuna (Pārtha) conquered the city of Ahicchatrā, along with its dependent territories, in battle and then presented it to Droṇa as the promised guru-dakṣiṇā.