Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

भीमस्य जलान्वेषणं तथा वनविश्रान्तिः

Bhīma’s Search for Water and the Forest Halt

दृष्टवा पार्थ तदा5<यान्तं सत्यजित्‌ सत्यविक्रम: । पाज्चालं वै परिप्रेप्सुर्धनं॑ जयमुपाद्रवत्‌

dṛṣṭvā pārtha tadāyāntaṃ satyajit satyavikramaḥ | pāñcālaṃ vai pariprepsur dhanaṃjayaṃ upādravat |

毗湿摩波耶那说:当时,萨提耶吉特——勇武无伪者——见帕尔塔(阿周那)逼近,便为护持般遮罗之王,挺身冲向“胜财者”达难阇耶。为保其所事之主,他直扑阿周那;于是,如因陀罗与婆利相对,阿周那与般遮罗的萨提耶吉特在战场上迎面相逢,使两军尽皆骚动。

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive), परस्मैपद-भावार्थ (gerund)
पार्थO Partha (Arjuna)
पार्थ:
Sampradana
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
आयान्तम्coming/approaching
आयान्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootया
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
सत्यजित्Satyajit
सत्यजित्:
Karta
TypeNoun
Rootसत्यजित्
FormMasculine, Nominative, Singular
सत्यविक्रमःof true valor
सत्यविक्रमः:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्यविक्रम
FormMasculine, Nominative, Singular
पाञ्चालम्the Panchala (king/warrior)
पाञ्चालम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
FormMasculine, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootवै
परिप्रेप्सुःwishing to seize/capture
परिप्रेप्सुः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-आप् (आप्) / प्रेप्स् (desiderative stem)
Formउ (desiderative participle: -प्सु), Masculine, Nominative, Singular
धनम्wealth; (here as part of name)
धनम्:
Karma
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Accusative, Singular
जयम्victory; (here as part of name)
जयम्:
Karma
TypeNoun
Rootजय
FormMasculine, Accusative, Singular
उपाद्रवत्ran up/charged towards
उपाद्रवत्:
Karta
TypeVerb
Rootद्रु (द्रव्)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pārtha (Arjuna)
D
Dhanaṃjaya (Arjuna)
S
Satyajit
P
Pāñcāla (king/realm)
K
Kuntī (implied by ‘Pārtha’)
I
Indra (simile, in the prose gloss)
B
Bali (simile, in the prose gloss)

Educational Q&A

The verse foregrounds kṣatriya-dharma: a warrior’s obligation to protect an ally or the one under his charge, even at personal risk. At the same time, it implicitly warns how quickly such duties can escalate into wider violence, ‘stirring’ entire armies.

Arjuna approaches with the intent to seize the Pāñcāla ruler. Satyajit sees this and charges Arjuna to defend the Pāñcāla side. Their face-to-face clash agitates the surrounding forces, compared (in the accompanying gloss) to the mythic confrontation of Indra and Bali.