Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

भीमस्य जलान्वेषणं तथा वनविश्रान्तिः

Bhīma’s Search for Water and the Forest Halt

पातयन्‌ समरे राजन्‌ युगान्ताग्निरिव ज्वलन्‌ | वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन्‌! उस समय द्रोणाचार्यका प्रिय करनेके लिये उद्यत हुए पाण्डुनन्दन अर्जुन द्रुपदपर बाणसमूहोंकी वर्षा करते हुए उनपर चढ़ आये। वे रणभूमिमें घोड़ों

pātayan samare rājan yugāntāgnir iva jvalan |

毗湿摩波耶那说道:大王啊,在鏖战之中,阿周那如劫末之火般炽然,边进边降箭雨,所向披靡。为成就德罗那之愿,他逼近德鲁帕达,斩破成群的马队、战车与战象,在战场上光焰赫然,如毁灭之大火。

पातयन्causing to fall; striking down
पातयन्:
Karta
TypeVerb
Rootपत् (पातयति, caus.)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त, पुं, प्रथमा, एकवचन
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
Formपुं, सप्तमी, एकवचन
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन
युगान्तof the end of the age (world-cycle)
युगान्त:
TypeNoun
Rootयुगान्त
Formपुं, षष्ठी, एकवचन
अग्निःfire
अग्निः:
Karta
TypeNoun
Rootअग्नि
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
इवlike; as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
ज्वलन्blazing
ज्वलन्:
Karta
TypeVerb
Rootज्वल्
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त, पुं, प्रथमा, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya (addressed as Rājan)
A
Arjuna
D
Droṇa
D
Drupada
P
Pāñcālas
S
Sṛñjayas
A
arrows (bāṇas)
C
chariots (rathas)
H
horses (aśvas)
E
elephants (hastins/gajas)
B
battlefield (samara/raṇabhūmi)

Educational Q&A

The verse frames martial prowess within a web of obligations: Arjuna’s ferocity is not mere rage but purposeful action aimed at fulfilling his teacher Droṇa’s desire. It highlights the Mahābhārata’s recurring tension between loyalty to one’s guru and the ethical weight of violence undertaken to satisfy that loyalty.

In the campaign against Drupada, Arjuna advances in battle, showering arrows and felling opponents, described with apocalyptic imagery (like the fire at the end of an age). He moves against Drupada’s forces—Pāñcālas and Sṛñjayas—devastating formations of horses, chariots, and elephants as he closes in.