भीमस्य जलान्वेषणं तथा वनविश्रान्तिः
Bhīma’s Search for Water and the Forest Halt
द्रवन्ति सम नदन्ति सम क्रोशन्त: पाण्डवान् प्रति । (पाञज्चालशरभिन्नाड़ो भयमासाद्य वै वृष: । कर्णो रथादवप्लुत्य पलायनपरो5 भवत् ।।
vaiśaṃpāyana uvāca | dravanti sma nadanti sma krośantaḥ pāṇḍavān prati | (pāñcālaśarabhinnāṅgo bhayam āsādya vai vṛṣaḥ | karṇo rathād avaplutya palāyanaparo 'bhavat ||) pāṇḍavās tu svanaṃ śrutvā ārtānāṃ lomaharṣaṇam |
毗舍波耶那说道:他们一边奔逃,一边哀号呼喊,朝般度族(Pāṇḍava)这边涌来。迦尔那(Karṇa)——被旁遮罗人(Pāñcāla)的箭矢撕裂全身——为恐惧所制;他从战车上跳下,一心只求逃遁。般度诸子听见伤者与困苦者那令人毛骨悚然的呼号,立刻作出应对。
वैशम्पायन उवाच
Even renowned warriors can be overtaken by fear when circumstances turn dire; the verse highlights the human cost of war through the cries of the wounded and the moral pressure such suffering places on leaders and fighters.
In the midst of a fierce clash, troops run toward the Pāṇḍavas crying out; Karṇa, badly wounded by Pāñcāla arrows, jumps from his chariot and flees. The Pāṇḍavas hear the terrifying lament of the afflicted and prepare to act.