Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

भीमस्य जलान्वेषणं तथा वनविश्रान्तिः

Bhīma’s Search for Water and the Forest Halt

सबालवृद्धास्ते पौरा: कौरवानभ्यायुस्तदा । श्र॒ुत्वा सुतुमुलं युद्ध कौरवानेव भारत

sabālavṛddhās te paurāḥ kauravān abhyāyus tadā | śrutvā sutumulaṃ yuddhaṃ kauravān eva bhārata ||

毗舍波耶那说道:当时城中百姓——无论孩童还是老者——都奔出城来迎击俱卢族(Kaurava)。噢,婆罗多后裔(阇那美阇耶),一听闻那边正爆发激烈喧腾的大战,俱卢军便陷入混乱与失序。

he/that (one)
:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
बाल-वृद्धाःchildren and old men
बाल-वृद्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootबाल + वृद्ध
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
पौराःcitizens/townsmen
पौराः:
Karta
TypeNoun
Rootपौर
FormMasculine, Nominative, Plural
कौरवान्the Kauravas
कौरवान्:
Karma
TypeNoun
Rootकौरव
FormMasculine, Accusative, Plural
अभ्यायुःthey advanced/attacked
अभ्यायुः:
TypeVerb
Rootअभि-या (धातु: या)
FormPerfect (Paroksha/लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु: श्रु) → श्रुत्वा
Formक्त्वा (absolutive), Active (parasmai-sense)
सु-तुमुलम्very tumultuous
सु-तुमुलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसु + तुमुल
FormNeuter, Accusative, Singular
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Accusative, Singular
कौरवान्the Kauravas
कौरवान्:
Karma
TypeNoun
Rootकौरव
FormMasculine, Accusative, Plural
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya (Bhārata)
P
Paurāḥ (townspeople/citizens)
K
Kauravas
Y
Yuddha (battle)

Educational Q&A

The verse highlights how war’s disturbance spreads to the entire polity: when conflict erupts, even ordinary citizens—across generations—feel compelled to act. It implicitly warns that adharma in leadership and warfare destabilizes society, drawing the innocent into danger and eroding normal civic life.

Vaiśampāyana narrates that, upon hearing of a violent and chaotic battle, the townspeople (including children and elders) surge forward against the Kauravas. The report of ‘tumultuous war’ signals panic and mobilization, suggesting the Kaurava side is being pressured or thrown into confusion.