Ādi-parva Adhyāya 132 — Duryodhana’s Instructions to Purocana at Vāraṇāvata
Lākṣāgṛha Planning
अन््यांश्व शिष्यान् भीमादीन् राज्ञश्वैवान्यदेशजान् | तथा च सर्वे तत् सर्व पश्याम इति कुत्सिता:
anyāṁś ca śiṣyān bhīmādīn rājñaś caivānyadeśajān | tathā ca sarve tat sarva paśyāma iti kutsitāḥ ||
毗湿摩耶那说道:他又以同样的问题问其他弟子——毗摩等人——以及在彼处求学的异邦诸王。众人皆答:“我们什么都看见。”师长便以其言为可责,呵斥而遣退。此段表明:仅仅自称有见或有能并不足取;求学之戒律在于辨识、谦抑,以及答语须契合师者所设之洞见考验。
वैशम्पायन उवाच
Learning is not validated by a blanket claim like “we see everything.” The teacher’s rebuke implies that true knowledge requires discernment and an answer that reflects careful understanding of what is being tested, along with humility before instruction.
The teacher repeats a question to other students—Bhīma and the rest—and to princes from other regions studying there. They all respond similarly, “We see everything,” and the teacher, finding the response improper, scolds them and sends them away.