Previous Verse
Next Verse

Linga Purana — Purva Bhaga, Shloka 12

शरभप्रादुर्भावो नाम षण्णवतितमोऽध्यायः (जलन्धरविमर्दनम्)

अवध्यत्वम् अपि श्रुत्वा तथान्यैर् भगनेत्रहा ब्रह्मणो वचनं रक्षन् रक्षको जगतां प्रभुः

avadhyatvam api śrutvā tathānyair bhaganetrahā brahmaṇo vacanaṃ rakṣan rakṣako jagatāṃ prabhuḥ

即便听闻他“不可被杀”,又听他人亦如此宣称,婆伽眼毁者(Bhaganetrahā,湿婆,毁坏婆伽之眼者)——诸世界之主——仍守护梵天之言,安住为一切众生的护持与守卫。

अवध्यत्वम्inviolability / being not to be slain
अवध्यत्वम्:
अपिeven
अपि:
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
तथाlikewise
तथा:
अन्यैःby others
अन्यैः:
भगनेत्रहा‘slayer of Bhaga’s eye’ (epithet of Śiva)
भगनेत्रहा:
ब्रह्मणःof Brahmā
ब्रह्मणः:
वचनम्command, decree, word
वचनम्:
रक्षन्protecting, upholding
रक्षन्:
रक्षकःprotector, guardian
रक्षकः:
जगताम्of the worlds / of all beings
जगताम्:
प्रभुःLord, sovereign (Pati)
प्रभुः:

Suta Goswami (narrating the Purana’s account to the sages, with reference to Shiva’s act)

S
Shiva
B
Brahma
B
Bhaga

FAQs

It frames Śiva as Jagat-rakṣaka (guardian of the worlds): Linga worship is not merely for boons, but to align the pashu (individual soul) with the Lord (Pati) who upholds cosmic order and dharma.

Śiva-tattva is shown as sovereign yet dharma-protecting: even when ‘avadhyatva’ (inviolability) is heard, Śiva preserves Brahmā’s ordinance—revealing the Lord’s governance that transcends personal impulse and stabilizes the worlds.

The implied practice is niyama and śaraṇāgati in Pāśupata discipline—submitting one’s will to the Lord’s dharmic command, cultivating restraint and protective intent (rakṣa-bhāva) rather than ego-driven action.