शरभप्रादुर्भावो नाम षण्णवतितमोऽध्यायः (जलन्धरविमर्दनम्)
संनद्धैः सह संनह्य शर्वं प्रति ययौ बली भवो ऽपि दृष्ट्वा दैत्येन्द्रं मेरुकूटमिव स्थितम्
saṃnaddhaiḥ saha saṃnahya śarvaṃ prati yayau balī bhavo 'pi dṛṣṭvā daityendraṃ merukūṭamiva sthitam
那强者披甲整备,率领全副武装的战士,向舍婆(Śarva)进发。连婆伐亦见那代底耶之王如须弥峰峙立不动,仿佛一团不可撼动的威力。
Suta Goswami
By presenting Śiva as Śarva/Bhava—unyielding before hostile forces—the verse reinforces the devotee’s orientation to Pati (the Lord) as the sole refuge who dissolves pāśa (bondage), a core premise behind Linga-centered surrender and worship.
Śiva-tattva is implied as immovable sovereignty: even when facing a Daitya-lord “like Meru,” Bhava remains the transcendent Pati—steady, unsurpassed, and not overpowered by the manifested might of adversarial powers.
No explicit pūjā-vidhi appears; the takeaway aligns with Pāśupata discipline—steadfastness (dhairya) and fearless orientation to Pati when confronting forces that bind the paśu through agitation, pride, or violence.