Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति

आखण्डलधनुःखण्डसंनिभभ्रूलतायुतः महाप्रचण्डहुङ्कारबधिरीकृतदिङ्मुखः

ākhaṇḍaladhanuḥkhaṇḍasaṃnibhabhrūlatāyutaḥ mahāpracaṇḍahuṅkārabadhirīkṛtadiṅmukhaḥ

他眉弓如帝释之弓的断片般高挑;又以至猛的吽吽咆哮,使十方之面尽皆噤然——显现Pati压倒性的威严;在他面前,paśu与其pāśa自然而然战栗。

आखण्डल (Ākhaṇḍala/Indra)Indra
आखण्डल (Ākhaṇḍala/Indra):
धनुः (dhanuḥ)bow
धनुः (dhanuḥ):
खण्ड (khaṇḍa)fragment/piece
खण्ड (khaṇḍa):
संनिभ (saṃnibha)resembling
संनिभ (saṃnibha):
भ्रू-लता (bhrū-latā)creeper-like/arching eyebrows
भ्रू-लता (bhrū-latā):
युतः (yutaḥ)endowed with
युतः (yutaḥ):
महा (mahā)great
महा (mahā):
प्रचण्ड (pracaṇḍa)exceedingly fierce
प्रचण्ड (pracaṇḍa):
हुङ्कार (huṅkāra)roar/utterance ‘huṃ’
हुङ्कार (huṅkāra):
बधिरीकृत (badhirīkṛta)made deaf/stunned
बधिरीकृत (badhirīkṛta):
दिङ्मुखः (diṅmukhaḥ)the faces/quadrants of the directions
दिङ्मुखः (diṅmukhaḥ):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
I
Indra

FAQs

It frames Shiva as Pati whose sheer presence (tejas) subdues the cosmos, preparing the devotee to approach the Linga with humility, fearlessness, and surrender rather than mere outer ritual.

Shiva-tattva is shown as sovereign and all-pervading power: his ‘huṃ’-like roar overwhelms the directions, indicating the Lord who transcends and governs all loka-order, dissolving the arrogance of limited beings.

The verse points to inner Pashupata orientation—stilling speech and ego before the Lord’s power—supporting practices of mantra-japa (especially huṃ/bīja contemplation), pratyāhāra, and reverent Linga-upāsanā.