Previous Verse
Next Verse

Shloka 89

अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति

भिषक्तमाय मुण्डाय दण्डिने योगरूपिणे मेघवाहाय देवाय पार्वतीपतये नमः

bhiṣaktamāya muṇḍāya daṇḍine yogarūpiṇe meghavāhāya devāya pārvatīpataye namaḥ

顶礼于神圣大主:超越幻力(māyā)的至上医王;剃首苦行者;执持戒杖者;其体性即瑜伽;乘云而行者;亦为帕尔瓦蒂之夫——解脱众生(paśu)脱离缚索(pāśa)的至上主(Pati)。

भिषक्तमाय (bhiṣaktamāya)the supreme physician beyond māyā / healer of bondage
भिषक्तमाय (bhiṣaktamāya):
मुण्डाय (muṇḍāya)to the shaven-headed ascetic
मुण्डाय (muṇḍāya):
दण्डिने (daṇḍine)to the staff-bearer / wielder of discipline and restraint
दण्डिने (daṇḍine):
योगरूपिणे (yogarūpiṇe)whose form is Yoga / embodiment of yogic realization
योगरूपिणे (yogarūpiṇe):
मेघवाहाय (meghavāhāya)to the cloud-borne one / rider of the clouds
मेघवाहाय (meghavāhāya):
देवाय (devāya)to the luminous Lord (Deva)
देवाय (devāya):
पार्वतीपतये (pārvatīpataye)to the husband of Pārvatī (Shiva as Pati)
पार्वतीपतये (pārvatīpataye):
नमः (namaḥ)salutations
नमः (namaḥ):

Suta Goswami (narrating a Shiva-stuti within the Linga Purana’s devotional sequence)

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It functions as a namaskāra-mantra praising Shiva’s saving powers: as Bhishak (healer) and Pati (Lord), he removes pāśa (bondage) from the paśu (soul), which is the inner aim of Linga-pūjā.

Shiva is presented as Pati—the sovereign divine consciousness—who is beyond māyā yet compassionately cures the soul’s afflictions, and as Yogarūpin, the very ground of yogic realization rather than merely an object of meditation.

The verse highlights Pāśupata-oriented discipline (daṇḍin—restraint and rule) and Yoga as Shiva’s own form, implying that mantra-recitation with inner niyama and yogic absorption is integral to Shaiva pūjā.